Filipenses 1
LOG vs ACF
1 Ma, Pólò, túmä́ní Tìmòtéyò be, adrébhá Yésu Krísto nɨ màrábà ro dhɨ ɨ, mà adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ àmɨ, móndyá lólo títí Yésu Krísto nɨ kaꞌìbhá Fìlìpóyì na dhɨ ɨ dré, túmä́ní Èkèlézyà nɨ drì kobhá ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ Èkèlézyà nɨ tà lɨkɨ́bhá ɨ́be.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Gìká àma kɨ Atá ɨ Mírì Yésu Krísto be dhɨ ɨ̀ kòbhà àyɨ kɨ togó tanɨ àmɨ rú, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àmɨ dré!
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Má adré àwoyà ta áma Gìká dré, vésè wä́yi má dré adréràꞌa àmɨ kɨ tà kisù dhɨ ꞌá.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Má dré adréràꞌa tà zi Gìká tí àmɨ títí dhɨ kɨ tà sè dhɨ ꞌá dhɨ, má adré ꞌòá arɨ́ sè bǐ,
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 mɨ̀ dré ru amúlé túmä́ní má be Rúbí Tanɨ nɨ longoma nɨ tà sè dhɨ sè. Mɨ̀ ꞌo kònɨ̀nɨ kɨdhólé kìtú mɨ̀ dré tá Rúbí nda nɨ kaꞌìzo dhɨ sè, atsálé ándrò kònɨ̀dhɨ.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Má adré dɨ kaꞌìá tàle dhɨ, Gìká àzí dóro nda nɨ kɨdhólépi ꞌòle àmɨ léna dhɨ nɨ go lɨ̀le ába drìdrì gò, ꞌòá akɨ́lé títí kìtú Yésu Krísto dré dra agòzo dhɨ tú.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Má kàdré àmɨ títí dhɨ kɨ tà kisù kònɨ̀nɨ dhɨ, kòdhɨ gyǎgya, má dré adrélé àmɨ kɨ tà ɨ́be áma togó na dhɨ sè. Gba má kàdré bǎ nya yà, kó ngalè má kàdré Rúbí Tanɨ longó adrézó tàrá nɨ nɨ ga yà dhɨ, àma túmä́ní àmɨ ɨ́be títí dhɨ ɨ Gìká nɨ togó tanɨ ɨ́be àma rú.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Gìká nì dóro tàle dhɨ, má adré àmɨ kɨ le togó wä́yi sè, Yésu Krísto nɨ tàndɨ nɨ lèle sè káyà dhɨ.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Má adré dɨ tà zi Gìká tí, mɨ̀ kàdréró ru le àmɨ kòfalésè, adrézó tà nìnì kisú tògyá be adrézó lɨ̀le ába drìdrì,
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 mɨ̀ kòkɨtswáró tà kɨ kòfalé ni lanzɨ́lé, tà dóro lavúlé dhɨ kɨ kaꞌìzo, mɨ̀ kàdréró togó ɨ́be lólo ɨ̀ndɨ̀ tà àko àmɨ rú, tsàle kìtú Krísto dré dra agòzo dhɨ tú.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Mɨ̀ nɨ kpà ga lòꞌwa tà gyǎgya àdhya Yésu Krísto dré adrélé ꞌòle ꞌàle àmɨ léna dhɨ ɨ sè bǐ, Gìká kòkisúró mìlanzìlanzì ɨ rúku be ásà be dhɨ bvó.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Áma adrúpi ɨ, má adré lèá mɨ̀ kònì dhɨ, tà atsálépi má rú kòdhɨ nzì vélé láti Rúbí Tanɨ dré adrézó lɨ̀le drìdrì lavúlé.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Ásà dhɨ, sòdá títí adrébhá Rómà kɨ ópɨ́ nɨ dzó kàdrɨ̀ lɨkɨ́ kònwa dhɨ ɨ túmä́ní móndyá àruka títí dhɨ ɨ́be dhɨ, ɨ̀ nì dóro tàle dhɨ, má adré bǎ nya Yésu Krísto nɨ tà sè káyà dhɨ.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Dɨ áma bǎ nyàma nda nɨ tà sè dhɨ, Gìká fè àma kɨ adrúpi bǐ dhɨ ɨ gàle tawà sè bǐ Mírì Yésu na gò, ɨ̀ dré adrézó vélé Gìká nɨ kúlí longó tirì àko wáláká nɨ nɨ lavú. Pólò tɨsɨ̀ wárágà bǎdzó na|src="CN02068B.TIF" size="col" loc="PHP 1:12-14 "
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Tà bàti ró dhɨ, àyɨ kɨ àruka ɨ̀ adré Krísto nɨ tà longó àyɨ kɨ lovó kònzɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ dɨrèma sè. Dɨ, àruka nɨ ɨ̀ adré kó àyɨkya longóá togó dóro sè.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Àyɨ nda kònɨ ɨ̀ adré ꞌòá kònɨ̀nɨ lèle sè. Tàko ko, ɨ̀ nì tàle dhɨ, Gìká bhà ma kònwa adrélé Rúbí Tanɨ nɨ tàrá ga dhɨ be.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Dɨ, móndyá àruka kòna ɨ̀ adré àyɨkya Krísto nɨ tà longó togó kònzɨ sè, adrézó àyɨ kɨ tàndɨ kɨ tà bha drìdrì. Ɨ̀ adré kisùá dhɨ, ɨ̀ nɨ go vélé áma kɨzà tɨmbà kònwa bǎdzó ꞌá.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Tà yókódhó! À kàdré Krísto nɨ tà longó láti twátwa ɨ sè, gba kàdré togó kònzɨ sè yà, kó ngalè togó dóro sè yà dhɨ, má adré lenzélé tà nda sè.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Tàko ko, má nì tàle dhɨ, Gìká nɨ dra tà atsálépi má rú kòdhɨ nɨ ladzá atsálé tà áma apázó dhɨ ró dhɨ be, tà mɨ̀ dré adrélé zìle akódhɨ tí dhɨ ɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ tà Yésu Krísto nɨ Tɨrɨ́ dré adrélé ꞌòle áma ledézó dhɨ sè.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Má adré mì bha Gìká véna lovó sè, má kòkɨtswáró adrélé kanyò ro tà àlo sè ko, be ró dhɨ, má kàdréró gàle tawà sè bǐ nyànomvá ngóró lókyá wä́yi sè dhɨ tɨ́nɨ, adrézó Krísto nɨ tà bha kuru áma rúbhá sè, gba kàdré áma lɨ́drɨ̀ sè yà, kó ngalè áma dràdrà sè yà dhɨ.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Tàko ko, má kàdré lɨ́drɨ̀ ɨ́be dhɨ, má adré ába Krísto nɨ tà sè. Má kàdré kó dràle dràdrà dhɨ, kòdhɨ dóro lavúlé má mìlésè.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Dɨ, má kàdré dhu rè lɨ́drɨ̀ ɨ́be dhɨ, má nɨ go adrélé Krísto nɨ àzí ꞌo, adrézó lòꞌwa dóro ꞌa bǐ. Dɨ má nì má nɨ àdho kɨpè kòdhya ya dhɨ ko.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Tà rì nda kòdhɨ ɨ̀ adré áma togó tesé. Ma lovó ɨ́be tò lɨ̀zo adrélé túmä́ní Krísto be. Tà nda tà dóro lavúlé dhɨ ꞌɨ.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Dɨ, àmɨ kɨ tà sè dhɨ, lè má kògò mána adrélé lɨ́drɨ̀ ɨ́be.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Má adré dɨ tà nda nɨ kaꞌì, adrézó nìá tàle dhɨ, má nɨ go adrélé lɨ́drɨ̀ ɨ́be, adrézó túmä́ní àmɨ ɨ́be títí, mɨ̀ kòkɨtswáró lɨ̀le drìdrì àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na kólénzé be bǐ.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Dɨ má kònɨ̀ dra go tsàle àmɨ véna dhɨ, mɨ̀ nɨ vélé àmɨ kɨ drì bha kuru Yésu Krísto na lavúlé, tà dré ꞌòle má dré dhɨ sè.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Tà kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ, lè mɨ̀ kàdré atsílé ngóró dré kɨtswálé Rúbí Tanɨ Krísto àdhya sè dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ gba má kòtsa àmɨ kɨ no yà, kó ngalè má kòyi ngbà ꞌí àmɨ kɨ tà yiyì yà dhɨ, má nɨ nìá tàle dhɨ, mɨ̀ adré àmɨ kɨ totó tätä, adrélé àdzú bhu togó àlo sè, Rúbí Tanɨ mɨ̀ dré kaꞌìle dhɨ nɨ tà sè dhɨ be.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Ásà dhɨ, mɨ̀ kɨtswá ngá ro àmɨ kɨ kàrɨbhá adrébhá ru pfu àmɨ ɨ́be dhɨ kɨ tà sè àlomvá ko. Kòdhɨ nɨ tadhá àyɨ dré dhɨ, ɨ̀ adré lɨ̀le dràdrà kisú, dɨ mɨ̀ adré àmɨkya lɨ̀le lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisú, ngóró Gìká dré adrélé tà nda nɨ ꞌo nɨ̀ dhɨ tɨ́nɨ.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Tàko ko, Krísto nɨ tà sè dhɨ, Gìká fè àmɨ adrélé ngbà ꞌí akódhɨ nɨ kaꞌì ko, fè kókpà àmɨ adrélé kɨzà nya akódhɨ nɨ tà sè.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Nyànomvá dhɨ, mɨ̀ adré àdzú àlo mɨ̀ dré tá nòle má rú dhɨ nɨ bhu kòdhya. Ngóró mɨ̀ dré yìle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, má adré kpà dhu rè àdzú nda nɨ bhu.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?