Efésios 4

LOG vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dɨ ásà dhɨ, ma ꞌɨ̀le bǎdzó kòndɨ ꞌá Mírì nɨ tà sè nɨ, má adré àmɨ kɨ kodzó, mɨ̀ kàdréró atsílé ngóró dré kɨtswálé tà Gìká dré àmɨ kɨ azízó ásà dhɨ sè dhɨ tɨ́nɨ.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tà bha kìní mi tà títí ɨ sè, adrézó tà ꞌo togó yàyà sè, adrézó tà letè togó vwàvwà sè. Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ adrúpi kɨ tà yàyà mvo àmɨ kòfalésè lèle sè.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Mɨ̀ kàdré tà títí dhɨ kɨ ꞌo, adrézó àmɨ kɨ lɨkɨ́ adrélé ngá àlo ró àmɨ kòfalésè Tɨrɨ́ Lólo na, tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ adrélépi àmɨ kɨ fe ru amú dhɨ sè.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Krísto nɨ rúbhá ngbà ꞌí àlo kwákwá. Tɨrɨ́ Lólo kpà ngbà ꞌí àlo kwákwá, ngóró tà Gìká dré àmɨ kɨ azízó adrélé mì bha ɨ́ véna ásà dhɨ dré adrélé àlo kwákwá dhɨ tɨ́nɨ.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Mírì ngbà ꞌí àlo kwákwá, tà kaꞌìkaꞌì ngbà ꞌí àlo kwákwá, ɨ̀ndɨ̀ bàtísimò ngbà ꞌí àlo kwákwá.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Gìká kókpà ngbà ꞌí àlo kwákwá. Akódhɨ nda móndyá títí dhɨ kɨ Atá ꞌɨ. Adré òpɨ̀ nya àyɨ títí dhɨ ɨ dri, adrézó tà ꞌo àyɨ títí dhɨ ɨ sè, adrézó adrélé àyɨ títí dhɨ ɨ léna dhɨ nɨ̀.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Dɨ, àma àlo àlo títí dhɨ ɨ, mà kisú tà tanɨ twátwa dhɨ ɨ, ngóró Krísto dré tà nda kɨ lanzɨ́lé àma dré áyɨ togó tanɨ sè dhɨ tɨ́nɨ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ásà dhɨ, Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Kúlí «akódhɨ mbà kurú na» kòdhɨ ɨ̀ adré lèá tàle dhɨ, akódhɨ si tá kpà bvò àndúna.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Dɨ akódhɨ sìlepi nda tá dhya àlo mbàlepi kurú na bhù kɨ lavú nda ꞌɨ, kòꞌoró bvò wä́yi dhɨ gàle áyɨ tàndɨ nɨ lɨ́drɨ̀ sè bǐ be dhɨ bvó.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Dɨ Krísto nda bhà móndɨ́ àruka Èkèlézyà le dhɨ ɨ adrélé àpóstolò ɨ ró dhɨ nɨ̀. Bhà àruka nɨ ɨ adrélé pròfétà ɨ ró, àruka nɨ kɨ bhàzo adrélé Rúbí Tanɨ longóbhá ɨ ró, àruka nɨ kɨ bhàzo adrélé Èkèlézyà nɨ lɨkɨ́bhá ɨ ró, àruka nɨ kɨ bhàzo adrélé tà tadhábhá ɨ ró.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Bhà àyɨ nda ɨ adrélé kònɨ̀nɨ, ɨ̀ kàdréró móndyá Gìká àdhya kɨ ledé kɨtswálé títí, ɨ̀ kàdréró àzí bhàle àyɨ drɨ́gá dhɨ kɨ ꞌo, adrézó Krísto nɨ rúbhá tɨmbà be dhɨ bvó.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 A nɨ adré kònɨ̀nɨ, tsàle lókyá àma títí mà dré dra atsázó ngá àlo ró àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì na, ɨ̀ndɨ̀ Gìká nɨ Mváagó nɨ nìma na gò, mà dré lɨꞌwázó atsálé Krísto nɨ tàndɨ tɨ́nɨ, kɨtswálé akódhɨ nɨ tà sè títí dhɨ ꞌá.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Lókyá nda sè dhɨ, mà kɨtswá gòle vélé adrélé ànzɨmvá ɨ tɨ́nɨ ko. À kɨtswá gòle adrélé àma kɨ tesé tà tadhálé twátwa dhɨ ɨ sè, ngóró lyǎandre dré adrélé bwátù liví, ɨ̀ndɨ̀ yǐ dré adrélé bwátù kägbä́ dhɨ tɨ́nɨ ko. À kɨtswá kpà gòle adrélé àma kɨ tesé móndɨ́ adrébhá láti nda àma kɨ lɨtɨ́zó àyɨ kɨ túrúpfú tà sè dhɨ ɨ sè ko.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Be ró dhɨ, mà nɨ àmakya adré tà bàti ta lèle sè, adrézó mbàle tà títí ɨ sè, atsálé ngóró Krísto adrélépi rúbhá nɨ drì ꞌɨ dhɨ tɨ́nɨ.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Akódhɨ nda adré rúbhá nɨ kɨ̀gá títí dhɨ kɨ ꞌo ru amú ɨ̀ndɨ̀ ru kisú kɨ́drɨ títí adrébhá àyɨ kɨ tɨꞌɨ̀ dhɨ ɨ sè, atsálé rúbhá àlo ró dhɨ nɨ̀. Dɨ rúbhá nɨ kɨ̀gá àlo àlo títí dhɨ ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ àzí ꞌo dhɨ, rúbhá wä́yi nda adré mbàle atsálé rìnyi ró lèle na.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Dɨ ásà dhɨ, má adré àmɨ kɨ kodzó tà tàndɨ ró Mírì nɨ rú sè, mɨ̀ kògòró vélé adrélé atsílé ngóró pàgánò ɨ̀ dré adrélé atsílé àyɨ kɨ tà kisùkisù àngyá na dhɨ tɨ́nɨ ko.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Àyɨ kɨ tà kisùkisù nda atsá tínímvá ro gò, ɨ̀ dré adrézó vwàvwà ro lɨ́drɨ̀ Gìká àdhya rúsè, ɨ̀ dré àyɨ kɨ togó ꞌòle tombálé gò adrézó tà nìnì àko dhɨ sè.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Àyɨ kɨ togó andírì gò, ɨ̀ dré àyɨ kɨ fèzo adrélé tà swà ꞌo, adrézó kpà tà ndǐ ró dhɨ kɨ kárá títí dhɨ kɨ ꞌo lovó sè.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Dɨ, àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ kisú àmɨkya Krísto nɨ tà nìle dhɨ kònɨ̀nɨ ko.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Tàko ko, mɨ̀ yi tá akódhɨ nɨ tà gò, à dré tà bàti adrélépi akódhɨ léna dhɨ nɨ tadházó àmɨ dré dhɨ ꞌí.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Kàdré dɨ àmɨ kɨ atsima wáláká dhɨ nɨ tà sè dhɨ, lè mɨ̀ kòtɨngá àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ àku àmɨ rúsè. Àngyá ko, lɨ́drɨ̀ àku nda adré dràle dràdrà lovó kònzɨ adrébhá akódhɨ nɨ lɨtɨ́ dhɨ ɨ sè.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ kɨ tà kisùkisù Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé ladzálé atsálé tɨ́dhɨ́ ro.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Mɨ̀ kàsó kpà àmɨ rú lɨ́drɨ̀ tɨ́dhɨ́ Gìká dré bhàle adrélé ɨ́na tɨ́nɨ dhɨ, mɨ̀ kòkɨtswáró atsílé tà gyǎgya na, tà bàti na, ɨ̀ndɨ̀ tà lólo na be dhɨ bvó.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Dɨ àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ kɨnzò tàma, adrézó tà bàti ta àmɨ kɨ adrúpi ɨ dré. Àngyá ko, àma títí dhɨ ɨ rúbhá àlo nɨ kɨ̀gá ꞌɨ.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Àmɨ kɨ togó kàdré aswálé dhɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo ásà ko. Mɨ̀ kòtayɨ́ kpà kìtú ndìle àmɨ kɨ togóaswa nda dri ko.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Mɨ̀ kòfè láti Dzáborò dré kɨtswázó tà ꞌo àmɨ kɨ togó na dhɨ ko.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Lè dhya ángùdhi adrélépi ngá kugù dhɨ, kògò adrélé ngá kugù ko. Be ró dhɨ, akódhɨ nda kàdré àzí ꞌo áyɨ tàndɨ nɨ drɨ́gá sè adrézó adrɨ́lé ásà, kòkɨtswáró kpà ngá lanzɨ́ lemerèbhá ɨ dré be dhɨ bvó.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Mɨ̀ kòtayɨ́ kúlí kònzɨ àlo dhɨ apfòle àmɨ sílésè ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré ngbà ꞌí kúlí dóro kɨtswábhá àmɨ kɨ adrúpi kɨ tɨmbà àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dhɨ kɨ ta kòdhya, kɨtswázó àyɨ adrébhá àmɨ kɨ yi dhɨ kɨ ledé ásà.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Mɨ̀ kòfè kɨzà Tɨrɨ́ Lólo Gìká àdhya dré ko. Tàko ko, Gìká afè Tɨrɨ́ nda àmɨ dré ngóró àngɨ̀ lwàle àmɨ rú dhɨ tɨ́nɨ, tadházóá dhɨ, ɨ́ nɨ àmɨ kɨ apá kɨtswálé títí kìtú ɨ́ dré bhàle dhɨ tú.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Mɨ̀ kòtɨngá àmɨ rúsè togó kùdzí, togóaswa, kombà, kótrétré, làdhá ɨ, ɨ̀ndɨ̀ tà kònzɨ kɨ kárá títí dhɨ ɨ́be.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya dóro, adrélé àmɨ kɨ togó dóro tadhá àmɨ kòfalésè. Mɨ̀ kàdré kpà àmɨ kɨ adrúpi kɨ tàkonzɨ̀ tri àmɨ kòfalésè, ngóró Gìká dré àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ trìle Krísto na dhɨ tɨ́nɨ.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra