Colossenses 4

LOG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Àmɨ mírì ro nɨ ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ màrábà kɨ ꞌo dóro ɨ̀ndɨ̀ gyǎgya. Mɨ̀ kòtɨvɨ̀ ko tàle dhɨ, àmɨ kókpà Mírì ɨ́be bhù na dhɨ.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ fe adrélé tà zi Gìká tí landè àko ró, adrézó tàmìga dri, adrélé kpà àwoyà fe akódhɨ dré.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Mɨ̀ kàdré kpà tà zi Gìká tí àma dré, kònzìró láti àma dré kɨtswázó Krísto nɨ tà lùzu ró dhɨ nɨ longó be dhɨ bvó. Tàko ko, tà nda tà má dré adrézó bǎ nya ásà dhɨ ꞌɨ.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Dɨ mɨ̀ kàdré tà zi akódhɨ tí, má kòkɨtswáró tà nda nɨ longó ngádra ꞌá, ngóró dré kɨtswálé má dré ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Mɨ̀ kàdré tà ꞌo tògyá sè móndyá Yésu nɨ kaꞌìbhá ko dhɨ ɨ kòfalé. Mɨ̀ kàdré lókyá wä́yi mɨ̀ dré adrézó ába dhɨ kɨ lɨkɨ́, adrézó tà dóro ꞌo ásà.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Mɨ̀ kàdré ngbú kúlí ta àmɨ kɨ togó dóro sè, kúlí nda ɨ̀ kàdréró kɨ̀nɨ́kɨ̀nɨ ngóró tàꞌí dàle mányàngá na dhɨ tɨ́nɨ, mɨ̀ kònìró kpà adrélé tà logó móndɨ́ àlo àlo títí adrébhá tà lizí àmɨ tí dhɨ ɨ dré dhɨ be.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Àma kɨ adrúpi Tìkíkò mà dré lèle tò dhɨ nɨ áma rúbí títí dhɨ kɨ longó àmɨ dré. Akódhɨ nda àma kɨ àzíàmu ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ Mírì nɨ àzí ꞌòlepi, kɨtswálé kaꞌìle togó wä́yi sè dhɨ ꞌɨ.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Dɨ má adré akódhɨ nɨ dzo àmɨ véna, mɨ̀ kònìró àma kɨ tà títí dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ kòtɨmbàró àmɨ àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Ɨ̀ adré lɨ̀le àmɨ véna, túmä́ní àma kɨ adrúpi Ònèsímò mà dré lèle tò dhɨ be. Akódhɨ nda angá àmɨ kɨ tàndɨ ɨ kòfalésè, ɨ̀ndɨ̀ kɨtswá adrélé kaꞌìle togó wä́yi sè. Àyɨ nda ɨ̀ kònɨ̀ dra tsa dhɨ, ɨ̀ nɨ tà títí adrébhá lavúlé kònwa dhɨ kɨ tɨtɨ́ àmɨ dré.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Àrìstàrúkò mà dré adrézó bǎdzó ꞌá akódhɨ be dhɨ, fè mòdo àmɨ dré. Márokò, Bàrànábà nɨ kòdromvá fè kpà mòdo àmɨ dré. Mɨ̀ yi tá akódhɨ nda nɨ tà drìdrì dre. Kòtsa àmɨ véna dhɨ, mɨ̀ kòkaꞌì akódhɨ dòle àmɨ véna togó dóro sè.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Yésu, adrélé kpà rú zìle Yúsitò dhɨ, fè kpà mòdo àmɨ dré. Àyɨ nda kòdhɨ ɨ Yúdà ànzɨ adrébhá àma kɨ àzíàmu Gìká nɨ Òpɨ̀ nɨ tà sè dhɨ ɨ kòfalé dhɨ ꞌɨ àyɨ pátí. Ɨ̀ adré kpà áma togó tɨndrɨ̀ tò.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Èpàfúrà angálépi àmɨ kòfalésè, adrélépi kpà Yésu Krísto nɨ màrábà ro dhɨ, fè mòdo àmɨ dré. Akódhɨ nda adré ngbú tà zi Gìká tí àmɨ dré togó be àtsɨ ró, mɨ̀ kàdréró àmɨ kɨ totó tätä, adrélé lɨꞌwálé àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na, adrélé tà Gìká dré adrélé lèle mɨ̀ kòꞌo dhɨ kɨ kaꞌì ꞌòle títí.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Má nɨ kɨtswá tàá akódhɨ nda nɨ tà sè dhɨ, adré áyɨ fe adrélé àzí ꞌo àmɨ kɨ tà sè, ɨ̀ndɨ̀ móndyá kaꞌìbhá Làwòdìkíyà na ɨ̀ndɨ̀ Yèràpólì na dhɨ kɨ tà sè.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Àma kɨ adrúpi Lúkà mà dré lèle tò, adrélépi kódzó ro dhɨ, ɨ̀ fè mòdo àmɨ dré túmä́ní Démà be.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Mɨ̀ kòfè mòdo àma kɨ adrúpi adrébhá Làwòdìkíyà na dhɨ ɨ dré, Nífà dré, ɨ̀ndɨ̀ móndyá Èkèlézyà àdhya adrébhá ru kɨmó akódhɨ nɨ dzó na dhɨ ɨ dré.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 À kònà wárágà kònɨ̀dhɨ àmɨ kòfalé dre dhɨ, mɨ̀ kòmù wárágà nda Èkèlézyà Làwòdìkíyà na dhɨ dré kpà nàle be. Má adré kpà lèá dhɨ, mɨ̀ kòdo wárágà má dré tá mùle àyɨ nda ɨ dré dhɨ nàle àmɨ kòfalé be.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Mɨ̀ kòtà Àrùkípò dré dhɨ: «Mɨ́ kònò dóro, mɨ́ kòꞌoró àzí Mírì dré bhàle mɨ́ drɨ́gá dhɨ akɨ́lé títí.»
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Ma, Pólò, má adré kúlí kònɨ kɨ tɨsɨ̀ áma tàndɨ nɨ drɨ́gá sè, mòdo fèzo àmɨ dré. Mɨ̀ kòtɨvɨ̀ áma nyɨ̀rɨ̀ kɨ tà ko. Gìká nɨ togó tanɨ kàdré àmɨ ɨ́be! Pólò tɨsɨ̀ wárágà áyɨ tàndɨ nɨ drɨ́gá sè|src="CN02077B.TIF" size="col" loc="Col 4:18 "
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra