2 Timóteo 2

LOG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dɨ áma mvá, mɨ́ kàdré rìnyi ró Gìká nɨ togó tanɨ bhàle mɨ́ rú Yésu Krísto na dhɨ sè.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Tà mɨ́ dré yìle má tí móndɨ́ bǐ dhɨ ɨ kandrá dhɨ ɨ, mɨ́ kàdré tà nda kɨ tadhá tayɨ́lé móndɨ́ mɨ́ dré kɨtswálé kaꞌìle dhɨ ɨ dré, àyɨ nda ɨ̀ kòkɨtswáró kpà tà nda kɨ tadhá móndɨ́ àruka ɨ dré be dhɨ bvó.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Mɨ́ kàdré kɨzà kaꞌì nyàle túmä́ní má be, ngóró sòdá dóro Yésu Krísto àdhya tɨ́nɨ.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Dhya adrélépi sòdá àzí ꞌo dhɨ adré ɨ́na mì bhe tà bvò kòndɨ àdhya ɨ dri ko, ɨ́ kòkɨtswáró áyɨ kàdrɨ̀ áyɨ bhàlepi àzí nda mi dhɨ nɨ togó ꞌo kɨnɨ́lé be dhɨ bvó.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, dhya adrélépi angú ra dhɨ kɨtswá ɨ́na làgɨ́ kisú ko, kàdré angú nda nɨ ra ngóró angú nɨ tòlɨ́ dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ ko dhɨ.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Adré kpà lèá dhɨ, dhya áyɨ fèlepi amvú ꞌa dhɨ kòkisú rè zyà lànyá lokólé drìdrì dhɨ nɨ̀.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Lè mɨ́ kàdré tà má dré adrélé tàle kòdhɨ kɨ kisù dóro gò, Mírì kòfèró mɨ́ dré tògyá tà nda kɨ àndu nìzo títí.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Mɨ́ kàdré Yésu Krísto angálépi Dàwídì nɨ súrú lésè, ngàlepi kpà dràdrà ꞌásè dhɨ nɨ tà kisù kòdhya, ngóró Rúbí Tanɨ má dré adrélé longólé dhɨ dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Rúbí Tanɨ nda nɨ tà sè dhɨ, má adré kɨzà nya, tsàle byá áma ꞌɨ̌ràꞌa nyɨ̀rɨ̀ sè drìkònzɨ líyí tɨ́nɨ dhɨ ꞌá. Dɨ, à kɨtswá Gìká nɨ kúlí ꞌɨ nyɨ̀rɨ̀ sè bwà ko.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ásà dhɨ, má adré tà títí dhɨ kɨ mvo móndyá Gìká dré zɨ̀le dhɨ kɨ tà sè, ɨ̀ kòkisúró kpà lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ mìlanzìlanzì be Yésu Krísto na be dhɨ bvó.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Kúlí kònɨ ɨ, kúlí kɨtswálé kaꞌìle dhɨ ꞌɨ:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Mà kàdré togó tsɨ kɨzà na dhɨ,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Mà kàdré móndɨ́ kɨtswábhá adrélé kaꞌìle dhɨ ꞌɨ ko dhɨ,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Lè mɨ́ kàdré tà nda kòdhɨ kɨ ꞌo agálé móndyá kaꞌìbhá dhɨ ɨ léna. Mɨ́ kàdré kpà àyɨ kɨ kodzó Gìká kandrá, ɨ̀ kàdréró tà kayí àyɨ kòfalésè kúlí kɨ tà dri ko. Tà kayikayi làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ kɨtswá tà dóro ꞌo àlomvá ko. Be ró dhɨ, adré ɨ́na móndyá adrébhá tà nda kɨ yi dhɨ kɨ drì kɨzá.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Mɨ́ kàdré tà títí dhɨ kɨ ꞌo kɨtswázó ámɨ fe Gìká dré ngóró móndɨ́ dré kɨtswálé kaꞌìle dhɨ ró. Mɨ́ kàdré kpà akódhɨ nɨ àzí ꞌo kanyò àko, adrézó akódhɨ nɨ kúlí tà bàti àdhya nɨ tadhá gyǎgya.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Mɨ́ kàdré kúlí tàko adrébhá lɨndrɨ̀ fe Gìká dré ko dhɨ kɨ ga. Tàko ko, móndyá adrébhá kúlí ta kònɨ̀nɨ dhɨ ɨ̀ adré àyɨkya vwàle Gìká nɨ tà rúsè vwàvwà.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Àyɨ kɨ tà tadhálé dhɨ ɨ̀ adré móndɨ́ kɨ ꞌo kònzɨ, ngóró làzɨ́ dré adrélé atsɨ́lé rúbhá nya dhɨ tɨ́nɨ. Àyɨ nda ɨ kòfalé dhɨ, Ɨ̀mènáyò ɨ Fìlétò be.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Àyɨ nda ɨ̀ ku láti tà bàti àdhya ꞌásè dre. Ɨ̀ adré tàá dhɨ, ngangà dràdrà ꞌásè dhɨ nɨ tà lavú dre. Ɨ̀ adré dɨ móndɨ́ àruka kɨ tà kaꞌìkaꞌì kɨzá ásà.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Tágba kònɨ̀nɨ dhɨ, dzópá Gìká dré bhàle dhɨ adré ɨ́na áyɨ totó tätä. À tɨsɨ̀ kúlí kònɨ ɨ dzópá nda rú kòdhya: «Mírì nì móndyá adrébhá ɨ́na ró dhɨ ɨ be,» ɨ̀ndɨ̀ «Lè móndyá títí adrébhá tàá dhɨ, àyɨ móndɨ́ Mírì àdhya ꞌɨ dhɨ, ɨ̀ kòtayɨ́ tà kònzɨ ꞌòma.»
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Dzó kàdrɨ̀ dhɨ léna dhɨ, ngá ledélé órò sè ɨ̀ndɨ̀ àrezá sè dhɨ ɨ be, túmä́ní ngá ledélé fa sè ɨ̀ndɨ̀ kìní sè dhɨ ɨ́be. Ngá ledélé órò sè ɨ̀ndɨ̀ àrezá sè nda ɨ ngá adrézó tà ꞌo ásà lɨndrɨ̀ sè dhɨ ꞌɨ. Ngá àruka nda ɨ kó ngá adrézó tà ꞌo ásà lɨndrɨ̀ àko dhɨ ꞌɨ.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Dhya ángùdhi áyɨ temvélépi tàkonzɨ̀ títí ɨ lésè dhɨ nɨ adré ngá adrézó tà ꞌo ásà lɨndrɨ̀ sè dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ nda fè ɨ adrélé lólo Mírì dré kɨtswázó tà dóro ꞌo ɨ́ sè. Akódhɨ gànzi ró tà dóro títí dhɨ kɨ ꞌo.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Lè mɨ́ kàdré lapálé lovó kònzɨ kàdhúrà kya ɨ sílésè. Mɨ́ kàdré láti nda adrézó tà gyǎgya ꞌo, adrézó Gìká nɨ kaꞌì togó wä́yi sè, adrézó ámɨ lèle tadhá, adrézó tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ bha móndɨ́ ɨ kòfalé. Mɨ̀ kàdré tà nda kɨ ꞌo túmä́ní móndyá títí adrébhá liyílé Mírì rú togó lólo sè dhɨ ɨ́be.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Mɨ́ kàdré káyi azaaza ró ɨ̀ndɨ̀ tògyá àko dhɨ kɨ ga. Tàko ko, mɨ́ nì tàle dhɨ, tà nda ɨ̀ adré móndɨ́ kɨ ꞌo lawàle àyɨ kòfalésè dhɨ be.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Adré lèá dhɨ, màrábà Mírì àdhya kàdré lawàle móndɨ́ ɨ́be ko. Be ró dhɨ, kàdré ɨ́na áyɨ togó dóro tadhá móndyá títí ɨ véna. Kònì adrélé tà tadhá dóro dhɨ be. Kàdré kpà tà mvo togó vwàvwà sè.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Kàdré móndyá adrébhá lɨgɨ́lé ɨ́ rú dhɨ kɨ lotó togó yàyà sè. Àdhi nì nɨ̀, Gìká nɨ láti fe àyɨ dré àyɨ kɨ togó ladzázó gò, tà bàti nìzo dhɨ.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ɨ̀ kòꞌo kònɨ̀nɨ dhɨ, ɨ̀ nɨ go tà ni kisùle dóro gò, ɨ̀ dré lapázó bǎ Dzáborò dré tapélé àyɨ dré dhɨ sílésè. Àngyá ko, akódhɨ nda ru tá àyɨ, àyɨ kɨ ꞌòzo tà ɨ́ dré lèle ɨ̀ kòꞌo dhɨ kɨ ꞌo.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra