2 Pedro 2

LOG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Atú dhɨ, pròfétà kɨnzò ro dhɨ ɨ̀ apfò tá Ɨ̀sèrélè ànzɨ ɨ kòfalé. Dɨ Gìká nɨ tà tadhábhá kɨnzò sè dhɨ kɨ kókpà apfò àmɨ kòfalé kònɨ̀nɨ. Ɨ̀ nɨ Gìká nɨ tà ɨ̀ dré dra tadhálé gòdhógòdho dhɨ kɨ tosó àmɨ kòfalé lùzu ró, adrézó móndɨ́ kɨ tà kaꞌìkaꞌì kɨzá. Ɨ̀ nɨ ndɨ̀ndɨ̀ Mírì Yésu àyɨ kɨ apálépi tàkonzɨ̀ lésè dhɨ nɨ ga, adrézó dràdrà asé àyɨ kɨ tàndɨ ɨ dri ngbǒ ró.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Móndɨ́ zyandre dhɨ kɨ dhe àyɨ vésè, adrélé tà swà ꞌo àyɨkya tɨ́nɨ. Tà nda sè dhɨ, à nɨ tà ta kònzɨ láti tà bàti àdhya rú.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ngá lovó sè dhɨ, tà tadhábhá kɨnzò sè nda kɨ àmɨ kɨ lɨtɨ́ kúlí tàko angábhá àyɨ drìlésè dhɨ ɨ sè, kɨtswázó ngá kisú àmɨ drɨ́gásè dhɨ bvó. Dɨ, kɨdhólé kɨ́nó lésè dhɨ, dhya dra àyɨ kɨ tàbvó tàlepi dhɨ ɨ́na gànzi ró kɨtswálé tà bha àyɨ dri. Akódhɨ dra àyɨ kɨ tà pfùlepi pfupfù nda adré ayí ko ko.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Tàko ko, Gìká tayɨ́ tá ángéló tàkonzɨ̀ ꞌobhá dhɨ ɨ tà ŋòma àyɨ dri dhɨ sè ko. Be ró dhɨ, bhe tá ɨ́na àyɨ líferò na, àyɨ kɨ ꞌɨ̀zo nyɨ̀rɨ̀ sè àrà tínímvá ro dhɨ na, adrézó àyɨ kɨ lɨkɨ́ kònàle adrélé kìtú àyɨ kɨ tàbvó tàzo dhɨ nɨ letè.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Tayɨ́ tá kpà móndyá adrébhá tá bvò dri Nówè nɨ lókyá ꞌá dhɨ ɨ ko. Be ró dhɨ, ꞌo tá ɨ́na yǐ tìle bvò drǐsè wä́yi, móndyá áyɨ tà gabhá rè nda kɨ tupfúzó todràle. Tɨdrɨ́ tá ngbà ꞌí Nówè áyɨ tà gyǎgya longólépi dhɨ, túmä́ní móndɨ́ àruka nzi-drì-rì dhɨ ɨ́be kòdhya.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Gìká bhà tá kpà tà bhàandre Sòdómà àdhya dri Gòmórà àdhya be gò, bhàandre nda kɨ zàzo vèle, tadházóá dhɨ, ɨ́ nɨ móndyá áyɨ tà gabhá àyɨkya tɨ́nɨ dhɨ kɨ ꞌo kònɨ̀nɨ.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Apá tá Lótò, dhya gyǎgya ro dhɨ kòdhya. Akódhɨ nda nya tá kɨzà lavúlé tà swà drìkònzɨbhá ɨ̀ dré tá adrélé ꞌòle dhɨ kɨ tà sè.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Tàko ko, dhya gyǎgya nda adré tá adrélé àyɨ kòfalé gò, akódhɨ nɨ togó dré adrézó kɨzà nya àyɨ kɨ tà kònzɨ dré adrélé nòle, ɨ̀ndɨ̀ yìle kìtú àlo àlo títí ɨ sè dhɨ kɨ tà sè.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Dɨ tà títí nda kòdhɨ ɨ̀ adré tadhá dhɨ, Mírì Gìká nì adrélé móndyá adrébhá tròle áyɨ tà rú dhɨ kɨ apá tà adrébhá àyɨ kɨ tabhì dhɨ ɨ lésè dhɨ be. Nì kpà adrélé móndyá adrébhá tà kònzɨ ꞌo dhɨ kɨ lɨkɨ́ tsàle kìtú àyɨ kɨ tàbvó tàzo, gò tà ŋòzo àyɨ dri dhɨ tú dhɨ be.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Lavúlé dhɨ, a nɨ tà ŋo móndyá adrébhá tatsílé lovó kònzɨ àyɨ kɨ rúbhá kya kɨ ꞌobe, ɨ̀ndɨ̀ adrébhá áyɨ rìnyí adrézó òpɨ̀ nya dhɨ nɨ ayɨ́zè dhɨ ɨ dri.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Dɨ, ndɨ̀ndɨ̀ ángéló adrébhá rìnyi ró ɨ̀ndɨ̀ kòmba ró dhɨ ɨ̀ adré àyɨkya tɨrɨ́ nda kɨ lodhá, adrézó àyɨ kɨ asíkì Mírì kandrá dhɨ ko.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Dɨ, móndyá nda ɨ̀ adré tà ɨ̀ dré nìle ko dhɨ kɨ lodhá kòdhya. Àyɨ ngóró kàꞌwá mbɨ̀ àdhya tà nibhá ko, à dré tìle kɨtswázó àyɨ kɨ turú, tupfúlé todràle dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Dɨ ɨ̀ nɨ kókpà todrà akɨ́lé títí kàꞌwá nda ɨ tɨ́nɨ.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 À nɨ tà kònzɨ logó àyɨ dré tà kònzɨ ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ ɨ tí. Ɨ̀ adré tatsílé àyɨ kɨ lovó kònzɨ kɨ ꞌobe ngádra ꞌásè, adrézó lenzélé ásà. Àmɨ kɨ gwányá ɨ ꞌásè dhɨ, àyɨ ngóró ngá ndǐ ró adrélépi kanyò fe àmɨ dré dhɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ dré adréràꞌa lenzélé àyɨ kɨ túrúpfú tà sè dhɨ ꞌá.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Àyɨ kɨ mì ga múná tà sè bǐ. Ɨ̀ kɨtswá tàdzí tàkonzɨ̀ ꞌòma tayɨ́ ko. Ɨ̀ adré móndɨ́ tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be yàyà dhɨ kɨ lɨtɨ́ ledhélé tàkonzɨ̀ na. Àyɨ kɨ togó ga làfa lovó sè bǐ. Gìká nɨ tátrɨ́trɨ́ àyɨ dri!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Ɨ̀ ku láti tà gyǎgya àdhya ꞌásè, adrézó láti Bàlámà, Bòsórò nɨ mvá àdhya nɨ lebè kòdhya. Bàlámà nda lè tá ɨ́na làfa kisúlé tà kònzɨ ꞌòma sè tò.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Dɨ, pròfétà nda nɨ púndà, kàꞌwá kɨtswálépi kúlí tà bwà ko dhɨ tà tá kúlí móndɨ́ tɨ́nɨ, kɨtswázó akódhɨ nɨ azaaza kɨkɨ́.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Tà tadhábhá kɨnzò sè nda ɨ̀ sù ngóró yǐ kidrì sèbhá dre dhɨ ɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ ndùrùku lyǎandre dré adrélé livílé dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Gìká zù tínímvá anílépi tsìtsì dhɨ àyɨ dré.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Ɨ̀ adré àyɨ kɨ afà kúlí tàko ɨ sè, adrélé móndɨ́ lapábhá tɨ́dhɨ́ ro móndɨ́ lɨtɨ́lé dhɨ ɨ kòfalésè dhɨ kɨ togó se, ɨ̀ kàdréró tatsílé swà ro lovó kònzɨ àyɨ kɨ rúbhá kya kɨ ꞌobe be dhɨ bvó.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Ɨ̀ adré lazíá àyɨ nda ɨ dré dhɨ, ɨ̀ nɨ àyɨ kɨ trɨ, tágba àyɨ kɨ tàndɨ ɨ̀ dré adrézó màrábà àyɨ kɨ tà swà àdhya ꞌɨ dhɨ. Tàko ko, dhya ángùdhi tà àlo dré adrélé atólé ɨ́ pálé dhɨ ɨ́na màrábà tà nda àdhya ꞌɨ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Móndɨ́ ɨ̀ kòlapá tà kònzɨ bvò kòndɨ àdhya ɨ sílésè àma kɨ Mírì Yésu Krísto àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ nɨ nìma sè gò, ɨ̀ dré gòzo tódhyá àyɨ kɨ tayɨ́ tà kònzɨ nda ɨ̀ dré atólé àyɨ pálé dhɨ, àyɨ kɨ kùdù nɨ vélé atsá kònzɨ wáláká nɨ nɨ lavú.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Kònò ɨ̀ kònì tá láti tà gyǎgya àdhya ko dhɨ, kòdhɨ nɨ tá adré dóro lavúlé, ɨ̀ dré láti nda nɨ nìle be gò, àmvò alázó tòlɨ́ lólo fèle àyɨ dré dhɨ vélé dhɨ rúsè.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ɨ̀ ꞌo àyɨkya tà ngóró tògyakúlí ɨ̀ dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ: «Kòkɨ́ adré gòle tódhyá ngá ɨ́ dré adhɨ́lé dhɨ nɨ nya.» À adré kpà tàá dhɨ: «Tɨ̀gá dzɨ̀le dhɨ adré gòle fɨ̀le tódhyá kùrú na.»
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra