2 Coríntios 2
LOG vs ARIB
1 Dɨ má nò tá dóro nɨ, má dré gòle tsàle àmɨ véna ko dhɨ, má kògòró kɨzà fe àmɨ dré ko.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Tàko ko, má kàdré kɨzà fe àmɨ dré dhɨ, àdhi nɨ go arɨ́ fe má dré dhɨ nɨ̀, kàdré àmɨ má dré kɨzà fèzo àmɨ dré dhɨ ꞌɨ ko dhɨ?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Dɨ má tɨsɨ̀ tá wárágà àmɨ dré ngóró má dré tá tɨsɨ̀le dhɨ tɨ́nɨ, má kònɨ̀ dra tsa àmɨ véna dhɨ, má kòkisúró kɨzà móndyá tá kɨtswábhá arɨ́ fe má dré dhɨ ɨ véna ko. Má kaꞌì tá dhɨ, má kàdré arɨ́ ɨ́be dhɨ, àmɨ títí mɨ̀ nɨ kókpà adré arɨ́ ɨ́be.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Dɨ má tɨsɨ̀ tá wárágà nda àmɨ dré togó lanzì gàlepi kɨzà sè bǐ dhɨ be, ɨ̀ndɨ̀ mìndra ɨ́be bǐ. Má tɨsɨ̀ tá kònɨ̀nɨ kɨtswázó kɨzà fe àmɨ dré dhɨ bvó ko, be ró dhɨ, mɨ̀ kònìró áma lèle kàdrɨ̀ àmɨ véna dhɨ be dhɨ bvó.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Dhya àlo kòfè kɨzà dhɨ, akódhɨ nda fè kɨzà ngbà ꞌí má dré ko. Be ró dhɨ, fè kɨzà nda àmɨ títí dhɨ ɨ dré, kó ngalè móndɨ́ bǐ àmɨ kòfalé dhɨ ɨ dré. (Má lè tà nda nɨ kɨtélé ko.)
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Tà móndɨ́ bǐ àmɨ kòfalé dhɨ ɨ̀ dré ŋòle dhya nda dri dhɨ kɨtswá akódhɨ dré dre.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Dɨ nyànomvá dhɨ, adré lèá dhɨ, mɨ̀ kòtrì akódhɨ nɨ tàkonzɨ̀, akódhɨ nɨ togó tɨndrɨ̀zo, akódhɨ nɨ togó nda kòŋòró kɨzà dré ŋòŋò ko.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Má adré dɨ àmɨ kɨ kodzó, mɨ̀ kògòró tódhyá àmɨ kɨ lèle tadhá akódhɨ dré.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Má tɨsɨ̀ tá wárágà nda àmɨ kɨ tabhìzo, nìzoá ngalè mɨ̀ adré áma kúlí kaꞌì ꞌòle tà títí ɨ sè ꞌí yà dhɨ.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Mɨ̀ kàdré dhya àlo nɨ tàkonzɨ̀ tri dhɨ, má adré kókpà akódhɨ nda nɨ tàkonzɨ̀ tri. Má kàdré tàkonzɨ̀ tri dhɨ, tàkonzɨ̀ kɨtswálé trìle dhɨ kàdré be dhɨ, má adré trìá Krísto kandrá àmɨ kɨ tà sè,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Sàtánà kòkisúró láti àma kɨ lɨtɨ́zó dhɨ ko dhɨ bvó. Tàko ko, mà nì tà akódhɨ nda dré adrélé ꞌòle àma kɨ tabhìzo lɨtɨ́lé dhɨ ɨ be.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Má dré tá lɨ̀zo Krísto nɨ Rúbí Tanɨ longó Trówà na dhɨ, Mírì nzì tá láti dra má dré àzí nda nɨ ꞌòzo.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Dɨ, tágba kònɨ̀nɨ dhɨ, áma togó lanzì tá ɨ́na, má dré áma adrúpi Títò nɨ kisúlé kònàle ko dhɨ sè. Ásà dhɨ, má dré lazízó móndyá kònàle dhɨ ɨ tí gò, lɨ̀zo bvò Màkèdònɨ́yà àdhya na.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Dɨ, mà kàdré àwoyà fe Gìká dré! Tàko ko, akódhɨ adré ngbú adrélé àma kɨ tidrì, ngóró móndɨ́ ɨ́ dré ꞌòle lavúlé Krísto na dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Àma sè dhɨ, adré kpà Krísto nɨ ꞌo móndɨ́ ɨ̀ dré nìle àrà títí ɨ ꞌásè, ngóró tàdzí dóro adrélépi ngùle móndɨ́ ɨ kòfalé dhɨ tɨ́nɨ.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Àngyá ko, àma ngóró tàdzí dóro Krísto dré fèle Gìká dré, adrélépi ngùle móndyá adrébhá lɨ̀le lɨ́drɨ̀ kisú dhɨ ɨ kòfalé, túmä́ní móndyá adrébhá lɨ̀le dràdrà kisú dhɨ ɨ́be dhɨ tɨ́nɨ.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Àyɨ adrébhá lɨ̀le dràdrà kisú nda ɨ dré dhɨ, àma tàdzí dràdrà àdhya tɨ́nɨ. Dɨ, àyɨ adrébhá lɨ̀le lɨ́drɨ̀ kisú nda ɨ dré dhɨ, àma àmakya tàdzí lɨ́drɨ̀ àdhya tɨ́nɨ. Dɨ àdhi nɨ kɨtswá tà nda sè nɨ̀?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Àma ró dhɨ, mà adré Gìká nɨ kúlí lagɨ́ làfa sè ngóró móndɨ́ àruka bǐ dhɨ kya tɨ́nɨ ko. Be ró dhɨ, Krísto na dhɨ, mà adré àmakya kúlí nda nɨ longó togó wä́yi sè Gìká kandrá, Gìká dré àma kɨ mùle tà nda nɨ ꞌo nɨ̀ dhɨ sè.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?