1 Tessalonicenses 2

LOG vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Àma kɨ adrúpi ɨ, àmɨ kɨ tàndɨ mɨ̀ nì tàle dhɨ, àma kɨ tsàma àmɨ véna dhɨ tá tà tàko ꞌɨ ko dhɨ be.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ngóró mɨ̀ dré nìle be dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, drìdrì mà dré tsàzo àmɨ véna dhɨ kandrá dhɨ, à pfo tá àma kɨ mì, àma kɨ ꞌòzo kònzɨ lavúlé Fìlìpóyì na. Dɨ, Gìká dré tawà afèzo àma dré lɨ̀zo áyɨ Rúbí Tanɨ longó àmɨ dré tirì àko, tágba à dré tá adrézó lɨgɨ́lé àma ɨ́be tà tàndɨ ró dhɨ.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Tàko ko, mà dré adréràꞌa móndɨ́ kɨ kodzó Rúbí Tanɨ nda nɨ kaꞌì dhɨ ꞌá dhɨ, mà adré àyɨ kɨ kodzó kɨnzò sè yà, tà kònzɨ mà dré lèle ꞌòle dhɨ sè yà, kó ngalè túrúpfú sè yà dhɨ ko.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Be ró dhɨ, mà adré àmakya Rúbí Tanɨ nda nɨ longó ngóró móndɨ́ Gìká dré kaꞌìle gò, Rúbí nda nɨ bhàzo àyɨ drɨ́gá dhɨ ɨ ró. Dɨ mà adré longóá kɨtswázó móndɨ́ kɨ togó ꞌo kɨnɨ́lé dhɨ bvó ko. Be ró dhɨ, mà adré àmakya longóá kɨtswázó Gìká adrélépi àma kɨ togó tabhì dhɨ nɨ togó ꞌòzo kɨnɨ́lé dhɨ bvó.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Lókyá mà dré tá adréràꞌa àmɨ kòfalé dhɨ ꞌá dhɨ, mà tà tá tà àlo kúlí kɨ̀nɨ́ ɨ sè kɨtswázó àmɨ kɨ tà bha kuru àngyá dhɨ ko. Mà ꞌo tá kpà tà àlo àmɨ kɨ ngá kisúzó túrúpfú sè dhɨ ko, ngóró Gìká nɨ tàndɨ dré nìle be dhɨ tɨ́nɨ.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Mà ndà tá kpà rúku kisúlé móndɨ́ ɨ mìlésè ko, kàdré tá àmɨ mìlésè yà, kó ngalè móndɨ́ àruka ɨ mìlésè yà dhɨ.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Àma Yésu Krísto nɨ àpóstolò ro dhɨ ɨ, mà nɨ tá kɨtswá àma kɨ ꞌo adrélé móndɨ́ kàdrɨ̀ ro àmɨ drìle dhɨ bwà. Dɨ, àma tá àmakya àmɨ kòfalé dhɨ togó ɨ́be ànzɨmvá kya tɨ́nɨ, ngóró ànzɨ kɨ andre dré adrélé áyɨ tàndɨ nɨ ànzɨmvá kɨ lɨkɨ́ dhɨ tɨ́nɨ.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Mà dré àmɨ kɨ lèle tò dhɨ sè dhɨ, àma kɨ lovó tá ngbà ꞌí Gìká nɨ Rúbí Tanɨ longózó àmɨ dré dhɨ kòdhya ko. Àma kɨ lovó tá kpà àma kɨ tàndɨ kɨ lɨ́drɨ̀ fèzo àmɨ dré, àma kɨ lèle àmɨ véna nda sè.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Àma kɨ adrúpi ɨ, mɨ̀ kisù rè ngalè mà ꞌo tá àzí kòkóròko landèzo àmɨ kòfalé ngɨ́nɨ ya dhɨ ká. Mà dré tá adréràꞌa Gìká nɨ Rúbí Tanɨ longó àmɨ dré dhɨ ꞌá dhɨ, mà ꞌo tá àzí kìtú be ɨ̀ndɨ̀ ngátsi be, àma kɨ tà kòlanzìró àmɨ kɨ àlo dri ko.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Àmɨ tà nda kɨ nobhá mì sè túmä́ní Gìká be dhɨ ɨ, mɨ̀ nɨ kɨtswá tàá àma kɨ tà sè, ngalè mà ꞌo tá tà àmɨ Yésu nɨ kaꞌìbhá ɨ kòfalé gyǎgya, togó lólo se, ɨ̀ndɨ̀ tà àko àma rú ngɨ́nɨ ya dhɨ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Mɨ̀ nì kpà tàle dhɨ, mà ꞌo tá tà àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ véna dóro, ngóró ànzɨ kɨ atá dré adrélé ꞌòle áyɨ ànzɨ ɨ dré dhɨ tɨ́nɨ dhɨ be.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Mà tɨmbà tá àmɨ àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na, àmɨ kɨ togó tɨndrɨ̀zo, àmɨ kɨ kodzózó, mɨ̀ kàdréró atsílé ngóró dré kɨtswálé Gìká mìlésè dhɨ tɨ́nɨ. Tàko ko, akódhɨ nda adré àmɨ kɨ zi fɨ̀le áyɨ Òpɨ̀ na, ɨ̀ndɨ̀ áyɨ mìlanzìlanzì na dhɨ nɨ̀.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ásà dhɨ, mà adré kpà àwoyà ta Gìká dré tà kònɨ̀dhɨ sè: Lókyá mɨ̀ dré Gìká nɨ kúlí yìzo àma tí dhɨ sè dhɨ, mɨ̀ kaꞌì tá kúlí nda ngóró kúlí móndɨ́ kya ró ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kaꞌì àmɨkya kúlí nda ngóró kúlí Gìká àdhya ró, ngóró dré adrélé bàti dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ nyànomvá dhɨ, kúlí nda adré tà ꞌo àmɨ adrébhá kaꞌìá dhɨ ɨ léna dhɨ nɨ̀.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Àma kɨ adrúpi ɨ, àmɨ kɨ tà atsá ngóró Gìká nɨ Èkèlézyà Yùdáyà na adrébhá Yésu Krísto na dhɨ kya tɨ́nɨ. Tàko ko, mɨ̀ nya kɨzà àmɨ kɨ tàndɨ kɨ móndɨ́ ɨ drɨ́gá, ngóró ɨ̀ dré kɨzà nyàle Yúdà ànzɨ ɨ drɨ́gá dhɨ tɨ́nɨ.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Yúdà ànzɨ nda ɨ̀ pfu tá Mírì Yésu dràle ngóró ɨ̀ dré tá pròfétà kɨ tupfúlé todràle dhɨ tɨ́nɨ gò, ɨ̀ dré àma kɨ mì pfòzo tà tàndɨ ró dhɨ àyɨ. Àyɨ kɨ tà kɨtswá Gìká mìlésè àlomvá ko. Ɨ̀ adré ru pfu móndyá títí dhɨ ɨ́be.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Ɨ̀ adré kpà àma kɨ le kɨkɨ́lé, mà kòlongóró Gìká nɨ kúlí móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ dré ko, ɨ̀ kàdrɨ́ró ko dhɨ bvó. Ásà dhɨ, ɨ̀ adré àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ kɨ ꞌo gàle àyɨ léna gagà. Dɨ, kùdù ro dhɨ, Gìká tadhá áyɨ kombà àyɨ dré dre.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Àma kɨ adrúpi ɨ, lókyá mà dré ru lanzɨ́zó àmɨ ɨ́be lókyá tsà sè dhɨ sè dhɨ, àma kɨ ru lanzɨma nda tá ngbà ꞌí rúbhá na, togó na ko. Dɨ àma kɨ togó tá àtsɨ ró àmɨ kɨ tà sè gò, mà dré láti ndàzo kɨtswázó gòle àmɨ kɨ no.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Vésè be bǐ, mà lè tá gòle àmɨ véna. Lavúlé dhɨ, ma, Pólò, má lè tá tò, dɨ, Sàtánà kɨkɨ́ tá ɨ́na láti àma dré.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Tàko ko, àmɨ kɨ tàndɨ ɨ tà mà dré adrézó mì bha ásà, adrézó kpà lenzélé ásà dhɨ ꞌɨ. Àmɨ kpà àma kɨ kùlá mà dré dra àma kɨ drì bhàzo ásà kuru àma kɨ Mírì Yésu kandrá, akódhɨ dré agǒràꞌa dhɨ ꞌɨ.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Àyíya! Àmɨ móndɨ́ mà dré adrézó àma kɨ drì bha kuru, adrézó kpà lenzélé àyɨ sè dhɨ ꞌɨ.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra