1 Timóteo 2

LOG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Drìdrì dhɨ, má adré àma kɨ adrúpi kɨ kodzó, ɨ̀ kàdréró tà zi Gìká tí móndyá títí ɨ dré, adrézó tongólé akódhɨ rú, adrézó kpà àwoyà ta akódhɨ dré àyɨ kɨ tà sè.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Ɨ̀ kàdré kpà tà zi Gìká tí ópɨ́ ɨ dré, ɨ̀ndɨ̀ móndyá bhàle àyɨ drìle dhɨ ɨ dré, mà kàdréró tà ꞌo togó be lɨ̀rɨ̀ ɨ̀ndɨ̀ kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ, adrézó tròle Gìká nɨ tà rú, àma kɨ tà kàdréró lɨndrɨ̀ be móndɨ́ ɨ mìlésè.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Tà nda kòdhɨ, tà dóro kɨtswálépi Gìká àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ mìlésè dhɨ ꞌɨ.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Akódhɨ adré lèá dhɨ, móndyá títí dhɨ ɨ̀ kòkisúró lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ, adrézó kpà tà bàti ni.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Tàko ko, Gìká ngbà ꞌí àlo kwákwá. Dhya adrélépi áyɨ totó tà ꞌo móndɨ́ kɨ kòfalé ꞌá Gìká be dhɨ kókpà àlo kwákwá. Akódhɨ nda Yésu Krísto atsálépi móndɨ́ ro dhɨ ꞌɨ.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Akódhɨ fè tá áyɨ tàndɨ ngóró làgɨ́ kàdrɨ̀ fèle móndyá títí dhɨ kɨ apázó tàkonzɨ̀ lésè dhɨ tɨ́nɨ. ꞌO tá tà nda lókyá kɨtswálépi dhɨ sè, tadházóá dhɨ, Gìká adré lèá dhɨ, móndyá títí dhɨ ɨ̀ kàdrɨ́.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Tà nda sè dhɨ, Gìká bhà ma adrélé áyɨ tà longólépi ró ɨ̀ndɨ̀ àpóstolò ro, má kàdréró tà bàti adrézó Krísto nɨ kaꞌì dhɨ nɨ tadhá móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ dré. Kòdhɨ má adré tà bàti ta kòdhya, má tà kɨnzò ko.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Má adré dɨ lèá dhɨ, àgo títí àrà títí ɨ ꞌásè dhɨ ɨ̀ kàdré tà zi Gìká tí, adrézó drɨ́gá da kurú na akódhɨ véna togó lólo sè, togóaswa àko, ɨ̀ndɨ̀ káyi àko.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Má adré kpà lèá dhɨ, tòkó ɨ̀ kàdré kɨ́tá asó àyɨ rú tògyá sè, àyɨ kɨ làsú kàdréró dóro móndɨ́ ɨ mìlésè, ngóró dré kɨtswálé àyɨ kɨ lɨndrɨ̀ sè dhɨ tɨ́nɨ. Ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ ꞌo avélé drìbhɨ́ tɨ̀tɨ̀ sè yà, órò sè yà, màyɨ̀kà ɨ sè yà, kó ngalè kɨ́tá làgɨ ró dhɨ ɨ sè yà dhɨ ko.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Be ró dhɨ, ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ ꞌo avélé tà dóro ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ sè, ngóró dré kɨtswálé tòkó adrébhá tàá dhɨ ɨ̀ adré tròle Gìká nɨ tà rú dhɨ ɨ sè dhɨ tɨ́nɨ.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Lè tòkó ɨ̀ kàdré tà nda nìle togó be lɨ̀rɨ̀ ɨ̀ndɨ̀ ànzɨmvá kya tɨ́nɨ.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Má kaꞌì tòkó ɨ̀ kàdré tà tadhá dhɨ ko, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kàdré àgo ɨ drìle dhɨ ko. Dɨ ɨ̀ kàdré tà yi kɨ́rɨ.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Tàko ko, Gìká bhà tá Àdámà ꞌíká, gò dré gòzo Évà nɨ bha ndò.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Sàtánà lɨtɨ́ tá kpà Àdámà kòdhya ko. Be ró dhɨ, tòkó tayɨ́ ɨ́na ɨ Sàtánà dré lɨtɨ́lé dhɨ nɨ̀ gò, dré Gìká nɨ tòlɨ́ ŋòzo.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Dɨ, tágba dré adrézó kònɨ̀nɨ dhɨ, tòkó kɨ adrɨ́ ànzɨ kɨ tìma sè, ɨ̀ kàdré tròle àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì rú, lèle rú, tà lólo rú, ɨ̀ndɨ̀ tà ꞌòma tògyá sè dhɨ rú dhɨ.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra