1 Coríntios 2

LOG vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Áma adrúpi ɨ, lókyá má dré tsàzo Gìká nɨ tà lùzu ró dhɨ nɨ longó àmɨ dré dhɨ sè dhɨ, má longó tá tà nda kúlí kɨ̀nɨ́kɨ̀nɨ ɨ sè ko, ɨ̀ndɨ̀ tògyakúlí ɨ sè ko.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Tàko ko, má lè tá tà àzya ꞌòle nìle àmɨ kòfalé ko, kàdré ngbà ꞌí Yésu Krísto, dhya tidílé fa kɨpakɨpa dri dhɨ nɨ tà ꞌɨ ko dhɨ.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ásà dhɨ, má dré tá adréràꞌa àmɨ kòfalé dhɨ ꞌá dhɨ, ma tá móndɨ́ tà ɨ́be yàyà, adrélépi tìri ró adrélé lyàle lyàlyà dhɨ ꞌɨ.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Tà má dré longólé àmɨ dré nda, má longó tá tògyakúlí kɨtswázó àmɨ kɨ togó asé dhɨ ɨ sè ko. Be ró dhɨ, má longó mána tà nda rìnyí Tɨrɨ́ Lólo dré tadhálé dhɨ sè,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì kàdréró áyɨ totó tògyá móndɨ́ kya dri ko, be ró dhɨ, kàdréró áyɨ totó rìnyí Gìká àdhya dri.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Dɨ, tágba dré adrézó kònɨ̀nɨ dhɨ, mà adré àmakya tògyá àlo dhɨ nɨ tadhá móndyá lɨꞌwábhá àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dhɨ ɨ kòfalé. Dɨ, tògyá nda ɨ́na tògyá bvò kòndɨ àdhya ꞌɨ ko, ɨ̀ndɨ̀ tògyá ópɨ́ bvò kòndɨ àdhya àyɨ kɨ tà dré adrézó akɨ́lé dhɨ kya ꞌɨ ko.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Be ró dhɨ, mà adré àmakya Gìká nɨ tògyá dré zùle zùzù kɨ́nó lésè dhɨ nɨ tadhá kòdhya. Gìká bhà tá tògyá nda drìdrì bvò nɨ bhàma kandrá, mà kòkisúró mìlanzìlanzì ásà.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ópɨ́ bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ nì àyɨkya tògyá nda ko. Kònò ɨ̀ kònì tá be dhɨ, ɨ̀ kɨtswá tá àma kɨ Mírì mìlanzìlanzì ro dhɨ nɨ tidí dràle fa kɨpakɨpa dri dhɨ ko.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Dɨ, ngóró tɨsɨ̀le Gìká nɨ Kúlí na dhɨ tɨ́nɨ:
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Dɨ, Gìká tadhá ɨ́na tà lùzu ró nda àma dré Tɨrɨ́ Lólo nɨ rìnyí sè dre. Tàko ko, Tɨrɨ́ nda adré tà títí dhɨ kɨ tabhì, adrézó ndɨ̀ndɨ̀ tà Gìká dré zùle zùzù dhɨ kɨ ni.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Àngyá ko, móndɨ́ ɨ kòfalé dhɨ, àdhi nì tà dhya àlo dré adrélé kisùle ɨ́ léna dhɨ nɨ̀, kàdré ngbà ꞌí dhya nda nɨ togó ꞌɨ ko dhɨ? Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, dhya àlo nì tà Gìká dré adrélé kisùle dhɨ ɨ ko. Ngbà ꞌí Gìká nɨ Tɨrɨ́ nì nɨ̀.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Àma ró dhɨ, mà kisú tɨrɨ́ bvò kòndɨ àdhya kòdhya ko. Be ró dhɨ, mà kisú àmakya Tɨrɨ́ angálépi Gìká vélésè dhɨ kòdhya, mà kòkɨtswáró tà tanɨ Gìká dré afèle àma dré áyɨ togó tanɨ sè dhɨ kɨ ni be dhɨ bvó.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Mà adré tà nda kòdhɨ kɨ ta kòdhya. Dɨ, mà adré tàá kúlí móndɨ́ kɨ tògyá dré adrélé tadhálé dhɨ ɨ sè ko. Be ró dhɨ, mà adré àmakya tàá kúlí Tɨrɨ́ dré adrélé tadhálé dhɨ ɨ sè. Mà adré dɨ tà Tɨrɨ́ àdhya kɨ ta kúlí Tɨrɨ́ àdhya ɨ sè.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Dhya Gìká nɨ Tɨrɨ́ àko dhɨ kɨtswá ɨ́na tà adrébhá angálé Tɨrɨ́ nda vélésè dhɨ kɨ kaꞌì bwà ko. Tàko ko, akódhɨ mìlésè dhɨ, tà nda ɨ tà azaaza ꞌɨ. Kɨtswá kpà tà nda kɨ àndu ni bwà ko. Àngyá ko, à kɨtswá ngbà ꞌí tà nda kɨ àndu ni lanzɨ́lé Tɨrɨ́ sè bwà.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Dhya Gìká nɨ Tɨrɨ́ ɨ́be dhɨ adré tà títí dhɨ kɨ bvó ni lanzɨ́lé. Dɨ, dhya àzya kɨtswá ɨ́na akódhɨ nda nɨ tàbvó ni tàle bwà ko.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Tàko ko,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra