João 18

Lumun (LMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anakka oIeccuo pomarttot thaꞌra ngaꞌrama, kwoingkathe okin oul iammakothok arrot thupuꞌru thoKithurun. Nthocipit cothupuꞌru cꞌrek, kaꞌran kꞌrek kokat cik than konat kira koceththun, aIeccuo iꞌrikat tit akin oul iammakothok.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 OIoutha ipokerothe oIeccuo nili pinat nokaꞌran ken akka oIeccuo pokat than maꞌri moppot akwikikkoik than okin oul iammakothok.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Ittina oIoutha pakkakathe cïnang nnul irro ana nili nꞌrek noul ittïttïk woul wonoppan toKapik ana ul woPriccin okin thokat akin onneko lik noꞌren ana arran.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Ana akka oIeccuo pinat lon appik ilokat cik lathothakka, kwoppanthet kin thapat ana kwipittathekin itti, “Oththa akka annokwantot?”
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Akin othïat tit itti onïn thaik thakwantot “OIeccuo poNaccir.”
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Manakka oIeccuo piꞌret itti, “Oun pen,” akin opakkat thomeken akin apukkat nocapu appik.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Akwappipittat kin attang itti, “Oththa akka anon okwantot?”
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 AIeccuo iꞌrekat kin itti, “Akka mpiꞌrethenon itti oun ook. Amma onon thaik thakwantothin nokorronno aul enni eo.”
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Elli lothakkat othakka itti alon lung ila kwappiꞌret othakka itti, “Mpakorronno uret opilin cik ntiakin itha ngkwethin.”
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Ittina aCcamaan oPoththuruc iponat kiꞌrittang ikukwit akwothat akwokiat kunu koMalkkac pul iparekine pul iprïk ponoppan toKapik.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 AIeccuo iꞌrekat oPoththuruc itti, “Opakkethe kiꞌrittang ikukwit ikaꞌruk, mpira pakorronno occokot thiak itha ngappa pothïothin itti mpaccokori?”
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Ittina aul irro ana ili wen ana nili nꞌrek noul woIouth occokat oIeccuo, akin ïꞌrïkïkkathok
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 akin onakathok cittokït tokït kAnnan ipokat opïthe poKiappa pul iprïk ponoppan toKapik nothuput then.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 OKiappa ipappomethe ul woIouth itti laka loporot itti pul pio pulukku nti ilon loul appik.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 OCcamaan oPoththuruc ana pul ipammakothok wꞌrek thokat cik akin ommakot oIeccuo. Anakka pul ipammakothok pen pokat pinakot mpul iprïk ponoppan toKapik, kwiꞌrikathe okin oIeccuo ithaꞌrapak thonoppan topul iprïk ponoppan toKapik,
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 anaruk oPoththuruc pokat cik akwoꞌrïkot cik thapat. Pul ipammakothok pꞌrek ipa pul iprïk ponoppan toKapik pokat pinat akkakat thapat aperekanthet ukul iopari iokat cik angwot cürük akwiꞌrikiekat oPoththuruc noppan.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Aukul iopari iokat icürük ipittat oPoththuruc itti, “Ngkwakorronno oka opilin nti iul iammakothoki, oung pai?”
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Cik cokat cirruk ana ul iarekine ul ana ul iangwot cik ikkat cik aïkot thik ana oPoththuruc pokat cik cïnang cakuruk akin aththungon akwïkot thik.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Apul iprïk ponoppan toKapik ipittat oIeccuo lon loul iammakothok ana lon lothongkene thung.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 AIeccuo othïanthok tit itti, “Mperenet ul appik nci nokkït ana mpokat cik anongkekkene nomuththun maꞌrama ana manna noppan toKapik na ul woIouth wokat aꞌrntattakot. Lella ila mpiꞌret nthuꞌran.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 Nthontha akka annipittothin lon? Nipittot okkwion ithoccïkothe akka anere, okin thina ila mperet.”
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Manakka oIeccuo piꞌret lon len apul ipangwot cik ipokat iccik kung okkwathok toca. Apiꞌrekathok itti, “Kathar engki akka erene pul iprïk ponoppan toKapik ngngini?”
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 AIeccuo iꞌrekathok itti, “Amma mpiꞌret lon moloko akenen ila mpiꞌret moloko ana amma mpiꞌret lon oceꞌret cik, ngintha akka ngkwokkwinin?”
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Ittina Annan pothïathok naKiappa pul iprïk ponoppan toKapik akkwꞌrikikkakot.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Anakka oPoththuruc pokat cik akkwaik akwïkot thik akin appipittathok itti “Ngkwakorronno oka opilin nti iul iammakothoki oung pai?”
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Apul pꞌrek iparekine pul iprïk ponoppan toKapik pokat kuꞌri kopul ipa oPoththuruc pappokiothe kunu cik, iꞌrekathok itti, “Mpannimmathung nokaꞌran kokira koceththuni?”
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 APoththuruc appocukkwat nan, caꞌri cen athakꞌruk oa.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Ana ngïꞌrïmak aul woIouth ipat oIeccuo ntuan toKiappa akin oingkathok ngngin tuan toili woRoma. Anaruk okin thakorronno iꞌrikat noppan ten akka okin thaththꞌrat itti okin thipot lon ilokithak noka ken akka okin okorronno oꞌrko thuꞌrit thokamuthe koThaurrot kaman kꞌrek cik.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 APilaththoc akkakanthet kin thapat akwipittat kin itti, “Lon liatha ila non thorukwethe pul empi ngngin?”
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Akin othïanthok tit itti, “Amma kwappakorronno okkot lon moloko, onïn thakorronno onanung ngok cene.”
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 APilaththoc iꞌrekat kin itti, “Nonekok annakkmak llon lothonceꞌret lon cik lon.”
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Elli lokkattathe othakka itti alothakka ammakka oIeccuo piꞌret akweret thio thung itha kwaik pio.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 APilaththoc opakkat noppan toili akwakkarat oIeccuo akwipittathok itti, “Oung ili woIouthi?”
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 AIeccuo ipittathok itti, “Lon ellrik langi, ana amma okorronno oka lang opilingon therenung lon lini?”
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 APilaththoc othïanthok tit itti, “Ngkwame itti oun pul poIouthi? Ul wang ana ul ittïttïk woul wonoppan toKapik akkonarung, ngintha akka ngkwokkothe pamoloko?”
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 AIeccuo iꞌrekat itti, “Ngili ngin ngakorronno oka ngonocapu ncik appik enci. Amma ngangokat ngonocapu ncik appik enci, ul iarekinin wrrothe naun itti ul woIouth wakorronno occokothin. Anaruk inenni ngili ngin ngonokaꞌran pellek.”
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 APilaththoc omekat itti, “Ittina ngkwailina.”
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 APilaththoc ipittat itti, “Ngintha akkonu itti lon ilaik ïcat?”
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Anaruk thathuma thon itti mpelikkinenon pul pꞌrek nti ikorrkkor nokamuthe koThaurrot kaman kꞌrek cik, onon thongothe itti mpelikkinenon ili woIouthi?”
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Akin okkwat kuri itti, “Kirrnni elikkok, elikkinet nïn oParapac.” OParapac pokat pokkothe camutta akwereket ul nongili.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.