Efésios 2

LMD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ana nanon, onon thokat thillethe ithokkot lon lon ila moloko ana nti ilon lon ilokithak,
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 ilanon thokat tit akka nthommakothe lon lonocapu ncik appik ana lopul pothopulut ili wocik corithiꞌrot ana kanang iakorronno ul aꞌra lon loKapik.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Oron appik cakuruk thikkot cik iakin aron ommakot lon ilokithak ana lon ila ka konnon kongothe. Ammakka ul wꞌrek, ana ammakka lon laik, oron thonu itti oron thuako ka ken ngKapik ammakka kuat ka kopilingon.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Anaruk nti ithongat cannan itha kwongotheron, Kapik okkwi ipapaꞌrthan pothiak,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 pokkiet ton cik oMiccie ngngin ana manna akka oron thokat thillethe ithokkot lon ilamoloko, onon thoꞌrettathe nthoporot thung.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Ana Kapik kurokiet ton oron oMiccie ana kwikkiet ton cik aththut naꞌran tothiꞌrot iaMiccie oIeccuo,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 othakka itti noluput ilanthan kwakeneron thaꞌrthan thothoporot thung ithella pangken cik itha kwokkinthet ton ithongat thoMiccie oIeccuo.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Akka onon thoꞌrettathe nti ithoporot nthoccokot lon nocïkït. Ana lon len lakannoka nanon, Kapik kethet non nuthuk,
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 ana okorronno oka ngngre othakka itti akka apilin manna appipot ka thoura.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Akka oron ithokkattathe nyaun nyoKapik ithokuꞌrettat ncik iaMiccie oIeccuo aron okkot lon iloporot ila Kapik konekkenthet ton cik nci maꞌrot.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Ittina nokwarttikot itti onon ithokat thakorronno okwonta ul woIouth ana nthokat annomettat itti “okin thakannokekkot” okkwion ngngin ithamet ka ken itti “okin ithokekkothe”
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 nokwarttikot itti caꞌri cen onon thokat ciththan nti iccik koMiccie, ana nthokat thakorronnoka ul woIccereil ana nthokat thellat ithonekket lon cik thoKapik, nthellat thoꞌrikot cik ana nthellat Kapik cik nocapu ncik appik.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Anaruk inenni iaMiccie oIeccuo, onon ithokat ciththan nti iccik koMiccie thonakattat napuththut ngngüccük ngoMiccie.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Akka oMiccie ngka kung pathomicco thonnon, kwothikkiet ul iannoka woIouth ana ul woIouth thulukku ana kwopaꞌret lon cik ilapetto iul,
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 kwopaꞌret lon lothonceꞌret lon cik loMucca ana lon ilonthomat ilattul nthio thung. Lon ila kwonat ica itti akwothikkiene ka kung ul wulukku iie nti iul enni aureꞌra nthopakket kin ikuꞌri aththuththeꞌra akin othakka ul ionyi iie,
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 ana thopakkot ikuꞌri then itti aul ionyi opakkot ikuꞌri okin oKapik nthapak na lon ilalikine thopakkot ikuꞌri lokkuttathe.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Kwaat ana kwongkenekathenon lon iloporot loKapik onon ithaththokat ciththan nti iccik kung ana ongkene okkwion lon lothomicco ithokat iccik kung.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Akka nti iaak oron appik thiot kathar ikaron oine oThthan ngngin ngKanang kulukku.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ittina, onon thakannoka ana ul wokwat, anaruk ul wonoththok nul woKapik iupupure appik ana ul woruan thanung.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nuno nomillang moul wothothïlettat woIeccuo ana ul wothernte lon loKapik, aIeccuo oka cillang coman ana mothok imunta ngngin.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Man moccokarothe appik iaak ana makuꞌrot amothakkakat tupan toKapik irupupure iIli.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Ana iaak onon cakuruk thuntathe ithun anon othakka kaꞌran na Kapik ikkoik ngKanang kung.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra