Apocalipse 3
Lumun (LMD) vs BKJ
1 “Laine uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koCcarthic:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Nuroko, nopoꞌrie ngre than ngoul ioccokothe lon loIeccuo iaik ngintat cik, akka mpaththiot itti onon thakannokkot ngre ncik appik ammakka Kapik kin kongothe.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Nokwarttikot, thongkene ithanon thongkenettat ana kathar ikanon thoccïkothe ngngin, noccokot kiththik ana opaꞌrine lon len cik ilokithak. Anaruk amma onon thakannoꞌrumoik ana mpanthan ere pul pothuꞌran ana onon thakinnina itti mpaik panthan nocaꞌri cia.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Anaruk okin thotte nti ianon nokaꞌran koCcarthic thakannokkot lon lokithak. Okin thamakothin, akin thakot eret wipuk, akka okin thekkot nan itti okin thako.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Okkwi ipalkothe lon ilokithak kwako kret kipuk. Mpakannopaꞌre kꞌran kung cik nti iatham wothikkoik, ana mpakorronno ocukkwo nokꞌran kung tokït kongappa pin ana tokït kouꞌrupa wothothïlettat woKapik.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Okkwi iponu unu, akwoccïkot lon ila Kanang erene ul ioccokothe lon loIeccuo.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Laine uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koPilathelppia:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Mpina ngre ngon, mpanyinthet non kathat cik tokït kon kapul pella pulukkwot. Akka mpina itti onon thonu puꞌran potte ana icci onon thoꞌrumot nolon lin ana okorronno ocukkwo nokꞌran kin.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ana okkwion ithammakot pul ponocuththun copul pothopulut ana ithapri itti okin ul woIouth ana okin thannoka anaruk okin thonu karra, mpakorronno kin akin athapot iracok ton ana akin ina itti mpongothenon.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Ana inakka onon thoꞌrumot nolon lin ilonthomat nthoccokot cïkït ilon, mpangwot non nocaꞌri icaik canthan nocapu appik acathennekke okkwion ithaik thikkoik nocapu appik.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Mpakko napuththut paik panthan, noccokot lon ila nthonu kiththik othakka itti apul ella ipanekot non thokketta thon.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Okkwi ipalkothe lon ilokithak ana mpathikkiek cillang conoppan toKapik kin ana kwokonnoththe nan. Mpakurro kꞌran koKapik nakin ana kꞌran kokaꞌran koKapik kin, Uruccelim iie iaat ntothiꞌrot noKapik kin, ana mpakurro kꞌran kin ikie nakin.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Okkwi iponu unu akwoccïkot lon ila Kanang erene ul ioccokothe lon loIeccuo.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Laine uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koLathukkia:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Mpina ngre ngon ianon thaik thakkot, onon thakannoka thippa ana manna nthakannoka thirruk, laakat loporot itti onon thaakat thirruk alla thippa.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Ana inakka onon thaik ithoꞌrkït, thakannoka thirruk ana manna thippa mpaik pathothukkwot non cik nti ithon thin.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ngkwiꞌre itti, ‘Mpapaꞌrthan ana mponu aꞌrupu appik ia mpomonat ana mpakannangkot papꞌrek.’ Anaruk ngkwomma itti ngkwokithak utha noka ana ngkwapiak ana ngkwella aꞌrupu cik ana ngkwiꞌrimathe ana ngkwella eret noka.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Mpongothe itti mpiꞌret non itti onon thakerothin thaap enthi ithokꞌrettat nthik athinako itti thathaap ïcat othakka itti annothakka aꞌrthan, ana annako eret ipuk annoꞌrumot munthut mon imokithak, ana oꞌroko laka ikït othakka itti annimmaik.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Mpaꞌretto nakkwion itha mpongothe ana ocimitto kin akin omakot lon iloporot. Ittina occothe kït noꞌron apaꞌranthet lon ilokithak cik.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Mpei cene paik pacoꞌro anokkwo kathat koricürük. Okkwi ipoccïkothe poꞌre pin mono akwanyo kathat, mpiꞌriko noppan ana onïn thaꞌrko thuꞌrit ïnaththeꞌra.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Okkwi ipalkothe lon ilokithak mpakorronnok ïnikkoik ïnaththut noprrok pin, ammakka mpalkothe lon ilokithak ana mpikkatheik onïn ongappa noprrok pung.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Okkwi iponu unu akwoccïkot lon ila Kanang erene ul ioccokothe lon loIeccuo.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.