Gálatas 2

Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Basa de seli teuk sanahulu ha, boe ma au fali noꞌu ua Barnabas mini kota Yerusalem miu bali. Ma ai boe oo, mia hataholi kamahele ta Yahudi esa, nade Titus.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Au uni ele uu, huu Manetualain nadenu. Basa ndia boe ma, au tui lasi salani kala, Hala Malole ndia, fo au anoli hataholi ta Yahudi la so. Faik ndia, au mesa nggau kokolak ua sala, suek ala palisak neulalau hata fo au anolik ndia, tetebes do ta. Tehuu mete ma ala laketu lae, ta tetebes, na au ue-leding sosoa tak!
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Lamanene au kokolang leo ndiak boe ma, ala simbok no malole. Sila boe oo, ala simbok Titus no malole. Mae ndia hataholi ta Yahudi, tehuu ta lakasetin ana sunat.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Tehuu faik ndia, tolanook luma ta lakaheik, huu ala lanoli feꞌek. Sila ndia, salani kala masapepekok. Boe ma ala mai no neneek, suek sangga lakaseti Yesus Karistus hataholi ta Yahudi nala, fo ala tungga basa hataholi Yahudi heti-heu anggama nala. Naa te Yesus Karistus nakamboꞌik ita so, de ita ta nanambaꞌak no heti-heu kala sila so bali, fo sama leo ata.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Mae ala lakaseti leo ndiak, tehuu ai ta nau simbok fa boe. No leo ndiak, ei bisa mamahele makandoo Hala Malole ndia, fo au anolik ndia so.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Lasi kala sila simbok no malole au nanonoling ndia, ma tala tamba hata-hata bali. Tehuu Manetualain tana hehele matak. De, mae sila hataholi inahuuk do, kadiꞌik do, ndia sosoan ta.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Tehuu mana neni sosoak ndia, fo ndia: ala bubuluk Manetualain hele nala au so, fo au uu akalalaꞌok Hala Malole neu hataholi ta Yahudi. Sama leo Ndia boe, nadenu Petrus neu nakalalaꞌok Hala Malole neu hataholi Yahudi.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Huu Manetualain fee koasa neu Petrus so, suek ana dadik hataholi nadedenuk neu hataholi Yahudi. Leo ndiak boe Ana fee koasa neu au, fo dadik nadedenuk neu hataholi ta Yahudi.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Faik ndia, hataholi la tao Yakobis, Petrus, ma Yohanis, dadik malangga nggalei so. Ledoeik telu sala bubuluk, lae, Manetualain natudu Ndia dale malolen neu au so, boe ma ala foꞌa lambadeik de latoꞌu limak lo au ma Barnabas, fo dadik tanda, lae, ai basa nggai dalek esa so. Ala lakaheik ai mini Hala Malole neu hataholi ta Yahudi la, ma mana leni Hala Malole neu hataholi Yahudi la.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Kada lasanenedak ai dedeꞌak esa. Ndia, ai ta bole mafalende heni tulu-fali hataholi hata ta kala. Memak ndia na, au amahoko tao dedeꞌak ndia.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Basa de laꞌi esa, Petrus mai nai Antiokia, boe ma au kaꞌin ledo-ledo, huu ana tao salak.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Faik bei fo ana mai, ana namahoko nanggatuuk naꞌa noꞌu no Karistus hataholi ta Yahudi nala. Tehuu faik fo Yakobis nono Yahudi nala mai, boe ma Petrus ana laꞌo ela hataholi ta Yahudi la, de ta nanggatuuk naꞌa no sala so. Huu ana bii hataholi Yahudi mana manoli, lae, Karistus hataholi nala musi ala toꞌu latea basa hataholi Yahudi heti-heu anggaman, ma musi ala lasoda dook lo hataholi ta Yahudi la.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Lita Petrus tatao ta neulaun ndia, boe ma hataholi Yahudi feꞌe kala boe oo, ala latungga dea. Losa Barnabas boe oo tungga hataholi mana dea-mata kala sila.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Tehuu faik fo au ita ala ta tungga tebe-tebe Hala Malole hihiin so, de au kaꞌi tutik Petrus neu sila matan, ae, “Wei, kaꞌa Peꞌu aa! Memak kaꞌa ia hataholi Yahudi. Tehuu Manetualain soi dalak so, fo hataholi mana mamahelek neu Yesus Karistus, na boso nanambaꞌak bali no hataholi Yahudi la heti-heu anggaman. Ma kaꞌa simbok dedeꞌak ndia so. Boe ma, talobee de hatematak ia kaꞌa nakaseti hataholi ta Yahudi, fo ala tao aok sama leo hataholi Yahudi bali?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Au kaꞌi Petrus leo ndiak, huu ai dua nggai hataholi Yahudi noꞌu. Ai hataholi nusa Yahudi ta sama leo hataholi nusa feꞌe kala, huu ai hataholi nusan, lalelak Manetualain dook ia so.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Tehuu hatematak ia, ita bubuluk boe, Lamatuak tana simbok no malole hataholi esa boe, huu ndia ana tao tungga heti-heu anggama. Tehuu Lamatuak simbok no malole hataholi, huu namahele Yesus Karistus, ta huu ana tao tungga heti-heu anggama. No leo ndiak, na bei fo Lamatuak kee-dede nala hataholi, fo ndia salan ta fa boe.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Huu ndia de ita tanoli, tae, Manetualain simbok hataholi no malole, huu, ndia namahele Yesus Karistus. Tehuu hambu hataholi Yahudi nakasasaꞌek ai, nae, ai sala so, huu ai mamahele Yesus Karistus, tehuu ai ta toꞌu heti-heu anggama Yahudi la so bali. Ei boe oo, sangga mbia salak leo ndiak do?
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Au akamboiꞌk heti-heu aggaman ia, tehuu mete ma au toꞌu falik heti-heu anggama ndia, fo au mboꞌi henin ndia so, na ndia bei fo au sala ndia!
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Memak makahulun au asusua tingga-tingga, tao tungga anggama Yahudi heti-heu nala, fo suek au malole ua Lamatuak. Tehuu au ta bisa boe. Huu ndia de hatematak ia, au mboꞌi heni heti-heu kala sila, fo au asoda nanambaꞌak ua Karistus. No leo ndiak, bei fo Manetualain simbok au no malole. Taon neu, au mate nana mbakuk noꞌu ua Karistus nai ai ngganggek.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Hatematak ia, au ta ndia asoda so bali, tehuu Karistus ndia nasoda nai au ao-inang. Au hambu soda beuk ia, huu au amahele Manetualain Anan. Huu ana sue au nalan seli, losa Ana mate nggati au.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Manetualain simbok au, ta huu au tungga anggama heti-heu nala, tehuu Ndia dale malolen neu au. Mete ma hataholi bisa malole no Manetualain, huu ana tungga anggama heti-heu nala, na ndia ndandaan nae, Karistus mamaten ndia sosoan ta.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.