Efésios 2
LIP vs ARIB
1 Kɔɔ se béta bibu nya bíyifo lebua itsyi lǝ mi koto mentsyuǝmentsyue ǝsuǝ esoo, bíyifo fe betidi ba díkpe lǝ lɛwɔnɔ ǝsuǝ.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Lefe nǝmfóo, bísiǝ nkpǝ fe kawunsiǝ bua kamfo eto nkpǝsiǝsiǝ seka. Bítǝkǝko ǝsuǝale nnya nlɛ difule kato eto seka budi eto kama. Wǝ ni lɛwɔnɔ nǝ nlɛ keyifo mɔmɔ lǝ mba lɛni bǝ bembutsyue Onanto koto.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Lǝ sitintii, bomblɛ kenke ǝtsyǝ fe mǝ nya búsiǝ nkpǝ lǝ bo alasa ǝsuǝ, lǝ kase ińyǝ itǝ bo ǝsuǝ eto sinǝ ku nsusu seka. Ditsyǝbi nǝmfo lɛkɛ lǝ bo eso Onanto dínyǝ ɔblɔ ókpe bo, fe kase únyǝ ókpe kawunsiǝ eto betidi kenke, únǝ mǝ koto nɛ.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Fɛɛ se Onanto eto kaminsǝnyǝnyǝ itǝ bo mfui nya kasekɔ lǝmbǝ lǝ lelabi kplɛ nǝ onkpe utǝ bo esoo,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 se búkpǝ lǝ lɛwɔnɔ ǝsuǝ lǝ bo abua yifoyifo esoo, útǝ busikli búbǝ nkpǝ ku Kristo. Nya ɛyɛ lǝ Onanto eto lefonǝ ǝsuǝǝ, búnyǝ bofokǝtǝ nɛ.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Se buyifo bani ku Kristo Yesu esoo, ótakasǝ bo úńyǝnsǝ ku wǝ, nya útǝ buudi seka ku Kristo lǝ kato.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Onanto éyifo nyamfo nkǝ lǝ ufi ote mba luubǝ kama kenke wǝ lefonǝ nǝ lǝmbǝ bokatesǝko ku kulesa saa ku wǝ kafoɛkpɛ lǝ kase únyǝ bo kaminsǝ lǝ Kristo Yesu eso.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Onanto díyifo bo ku wǝ kosate eto ani nkǝ lǝ buyifo bani ku Kristo Yesu nkǝ lǝ busiǝ kasɛɛ yifoyifo eto nkpǝ bo wǝ kosate lɛlɔ utsyǝ nkǝ bubǝ busiǝ.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Bekloma biǝ bíambɔ bitsyi lǝ Yudafɔ ǝsuǝ, bomu bále mi fe betidi ba lenyi Onanto. Yudafɔ eyifo mba laala alo, nya baaka mi bafɛfɛ bǝ betidi laanla alo. Fɛɛ sitintii, mba laala alo eeyifo ǝsuǝ eto sinǝ eto lekpa nǝ betidi leefi ani keeyifo.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Bekloma biǝ lǝ lefe nǝmfóo, bínyǝ kɔsɛsɛ lǝ Kristo ɔflɔ nya bíyifo bafɔ nya bíenyifo Onanto eto betidi ba úlǝkǝ fe kase Yudafɔ. Nya bíankɛ lǝ kɛnyɛ ka Onanto lékle ku wǝ betidi ku asa nnya eto kɛnyɛ útsyǝ ku mǝ. Nya isi enso ni bǝ kusubebe kukutsyuǝ saa mankɛ mi itǝ kulesa nya Onanto saa tsya mankɛ mi.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Fɛɛ mɔmɔɔ, ɛyɛ lǝ Kristo eto ukpǝ wǝ úkpǝ lǝ disi ǝsuǝǝ, bóokpa mi mba díńyǝ kɔsɛsɛ kɔ tsya bíbǝ bíyifo bani ku Kristo Yesu.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Itsyise Kristo kosate léboko diyuǝ lǝ bo nti lǝ lefe nǝ eto lefe únǝ lɔniyifoyifo óboko Yudafɔ ku mba lenni Yudafɔ nti. Nya úfi wǝ ǝsuǝ óba kekisi ka nte fe ofati wǝ lɛkɛ lǝ mi nti úlǝkǝ.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Úlǝkǝ Yudafɔ eto kɔfi ku mǝ akpayifoyifo lenti ɛyɛ lǝ mǝ nkpǝ bo úsiǝ lǝ ǝsuǝ eto sinǝ ǝsuǝ bǝ lǝ ɔkɔ akpa ǝnuǝ nyamǝ beyifo mǝ utidi fɔfɔ ɔni bǝ lǝ beyifo bani ku wǝ, itǝ lǝ diyuǝ lǝ dibǝ lǝ mǝ nti.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Ɛyɛ lǝ Kristo eto ukpǝ wǝ úkpe lǝ uyikabie ǝsuǝǝ, ókpla kǝdiǝ ka lɛkɛ lǝ akpa ǝnuǝ nyamǝ eto nti. Nya ɛyɛ lǝ ukpǝ ǝmǝ ǝsuǝǝ, ótsyasǝ betidi akpa ǝnuǝ bamǝ eto nti béyifo utidi ɔni nya úyifo mǝ bani ku Onanto.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Nyaso se Kristo díbǝǝ, óbe diyuǝ eto Ditiki Sɛɛ letsya útǝ mi betidi ba letsyonko Onanto ku bomba lɛfi wǝ.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Ɛyɛ lǝ Kristo ǝsuǝ nnya bo akpa ǝnuǝ nyamǝ kenke, Yudafɔ ku mba lenni Yudafɔ ɛyɛ lǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ ǝsuǝǝ, bofo buńyǝ lǝ Anto Onanto eto ǝnǝmi.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Nyaso mimba lenni Yudafɔ ensini bafɔ ku bayɛkusutidi bio. Biyifo betidi bani ku mba ni Onanto eto bebi, ku bǝmǝmbi lǝ wǝ diyo eto betidi nti.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Mi tsya eyifo fe ofati wǝ báto bǝtǝkǝ kekleke lǝ ketsyikokɔ eto leba nǝ batɔnkpe ku bǝnyɛlǝkǝtidi lékpe lǝ kasɔ nya Kristo Yesu kosate ni oseke ǝmǝ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Wǝ ni utidi wǝ lɛkɔbe diyo nǝ báto bǝtǝkǝ mfó eto akpa nnya kenke ɔkɔ, nya útǝ léfiani Onanto eto kedikǝtǝkɔ kɛnkɛ.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Nya lǝ mi lɔniyifoyifo ku wǝǝ, balɛ mi tsya booto fe diyo kakɔ ku mi bǝtsyuǝ bǝ lǝ befiani kǝsiǝkɔ itǝ Onanto ɛyɛ lǝ wǝ Lɛwɔnɔ nǝmǝ ǝsuǝ.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?