Tiago 2

LIF_DEV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, मिमिदिङ्‌गे़न् आनिॽ दाङ्‌बा ये़सु ख्रिस्‍ते़न्‌नसाःन् के़जोःक्‍पा मनाहाॽरे़ग वेॽ मनाहाॽ से़म्‍मासि मे़नुॽने़न्‍लो॥
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 आल्‍ल खिनिॽ सेसे चुम्‍लुङ्‌ङो मनाधिक् साम्‍म्‍याङ् स्‍वाःगे़प्‍पिन् नु नुःबा चाङ् चाक्‍खुआङ् ताः, हे़क्‍क्‍याङ् हाबा खे़न् ये़म्‍मोए याङ्‌गे़साॽबा चिरिङ्‌लिङ्‌बा चाङ् के़जाङ्‌बा मनाधिक्‍काङ् ताने़ फाॽग्र,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 खे़न् नुःबा चाङ् के़जाङ्‌बा मनाःन् मिङ्‌सो इङ्‌धाःङ् के़बिरुम्‍ल “कप्‍मो नुःबा ते़न्‍नो युङे़ॽओ” के़मे़त्तुम्, कर खे़न् याङ्‌गे़साॽबान् “खे़ने़ॽ खे़त्‍ना ये़बे़ॽ” इग्र “कप्‍मो खाम्‍मो युङे़ॽ” के़मे़त्तुम्‍ने़ फाॽग्र,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 खिनिॽग आबाङे लुम्‍मो मना के़से़म्‍बा नु फे़न् निङ्‌वाॽलाम् खासे़न्‍लोःम्‍बा के़म्‍बोःक्‍खिन्‍बि?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, खे़प्‍से़म्‍मे़ॽओ! निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा याङ्‌गे़साॽबाहाॽ नसाःन्‍नो याङ्‌साकुन्‍धेसाबा चोःक्‍से़ नु कुहाङ्‌जुम् लक् खोःसे़ सेगुसिआङ् वाॽ॥ खे़न् हाङ्‌जुम्‍मिङ्‌ग खुने़ॽ काक् मिःम्‍जि के़मे़प्‍पाहाॽ पिमासि माङ्‌हे़क् चोगुआङ् वाॽरो॥
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 कर खिनिॽग याङ्‌गे़साॽबाहाॽरे़ खुनिॽ नागे़धाःसुम् के़बिरुम्‍सिम्‍माङ्‌के़वयिॽरो॥ खिनिॽ निङ्‌घुम् के़मे़प्‍पाआङ् खासे़न् हिम्‍मो के़उःङ्‌बा के़देॽबाहाॽ खे़न् याङ्‌साकुन्‍धेसाबाहाॽए मे़ःन्‍छिबि?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 खिनिॽ नसाःन् के़जोगुम्‍बा ये़सु ख्रिस्‍तरे़ नुःबा कुमिङ्‌ङिन् चाःत्‍थि के़देःबाहाॽ खे़ङ्‌हाॽए मे़ःन्‍छिबि?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 से़क्‍खाए साम्‌योसाप्‍लाओ साप्‍ते़आङ् के़बप्‍पा खिनिॽ पाङ्‌भेॽसाबाहाॽ आबाङे कुइसिःक्‍के लुङ्‌माॽ तुक्‍ते़म्‍सिम्‍मे़ॽओ के़लॽबा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ सुहाङ्‌गे़न् थिम्‍मिन् के़इःत्तुम् के़नाःत्तुम्‍ने़ फाॽग्र नुःबाए के़जोगुम्‍लो॥
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 कर खिनिॽ मनाहाॽ के़से़न्‍दुम्‍सिम्‍ने़ फाॽग्र लायो के़जोगुम्‍माङ् साम्‌योथिम्‍मिल्‍ले़ कुभाङ्‌के़भेःम्‍बा फाॽआङ् आप्‍तिक् के़गुःत्तिॽरो॥
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ आत्तिल्‍ले़ के़रे़क् साम्‌योथिम्‍मिन् इःत्तु नाःत्तुॽ कर लत्‍थिक् पाःन्‍निन् फेःन्‍दुने़ फाॽग्र, खे़ल्‍ले़ के़रे़क् साम्‌योथिम्‍मिन् फेःन्‍दुबा कुइसिःक् पोःङ्‌लो॥
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ “चाराम्‍मा याःम्‍बक् मे़जोगे़न्‍ने़ॽओ” लॽरिक् पाःत्तु, हे़क्‍क्‍याङ् खुने़ॽए “मना मे़से़रे़न्‍ने़ॽ” लॽरिक्‍काङ् पाःत्तुआङ् वाॽरो॥ खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ चाराम्‍मा याःम्‍बक् के़न्‍जोगुन्‍छाङ् मना के़से़त्‍ने़ फाॽग्र, खे़ने़ॽ साम्‌योथिम् के़भेःम्‍बा के़बोःङ्‌लो॥
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 हे़क्‍केःल्‍ले़ मे़न्‍छाम् याप्‍मिःन् चोःक्‌युम्‍भो के़बिबा साम्‌योथिम्‍लाम् खासे़न् खोःमा के़बोःङ्‌बा मनाःन् कुइसिःक् पारे़म्‍मे़ॽ चोगे़म्‍मे़ॽओ,
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ आत्तिन् मनाःल्‍ले़ लुङ्‌माॽ मे़न्‍दुक्‍सिङ्‌ङे वेॽहाॽ खासे़न् लोःन्‍दुसिॽ, खे़ल्‍ले़न्‍नाङ् कुघासे़न्‍निन् बा हे़क्‍केलॽरिक्‍के पोःङ्‌लो॥ वेॽहाॽ लुङ्‌माॽ के़दुक्‍पाल्‍ले़ निङ्‌वाॽफु खासे़न्‍निन् मे़गिरुन्‍लो!
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, आत्तिन् मनाःल्‍ले़ नसाःन् कत्तुङ् लॽरिक् पाःत्तुॽ कर याःम्‍बक् मे़जोगुन्‍ने़ फाॽग्र थे पोःक्‍खे़आङ्‌बे? हे़क्‍तङ्‌बा नसाःन्‍निल्‍ले़ खे़न् ताङ्‌से़ःप्‍मा सुक्‍तुॽबि?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 आल्‍ल फुॽनुसाॽ इग्र ने़ॽनुसाॽ थिक्‍ले़ चाङ् तेःत् मे़गत्तुन् हे़क्‍क्‍याङ् थिक्‌याःन्‍धक्‍पा चामा थुङ्‌मा थेआङ् मे़गत्तुन्,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 हे़क्‍केःल्‍ले़ खिनिॽओ थिक्‍किल्‍ले़ “नुःरिक्‍काङ् पेगे़ॽओ, नुःरिक् चे़ॽ थुङे़ॽआङ् पगोगोःर वये़ॽओ” मे़त्तुॽ, कर खे़न् नासिङ्‌गे़न् कुधक्‍को चाहाबा के़जोःक्‍पा थेआङ् कुभाॽ मे़बिरुन्‍ने़ फाॽग्र थे नुःबा पोःक्‍खे़आङ्‌बे?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 हे़क्‍केलॽरिक्‍के नसाःन्‍निन् के़गत्तुम्‍साङ् खे़न् कुइसिःक् याःम्‍बक् के़न्‍जोगुम्‍मिन्‍ने़ फाॽग्र, खे़न् नसाःन्‍निङ्‌ग कुसुम् मे़न्‍दम्‍मनाबा पोःङ्‌लो॥
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 आल्‍ल कुभारे़ मे़बाःत्तुबिला, “खे़ने़ॽ नसाःन् के़गत्तुॽ, कर इङ्‌गाॽ याःम्‍बक् कत्तुङ्॥” कर इङ्‌गाॽ मे़त्‍निङ्, “खे़ने़ॽ याःम्‍बक्‍किल्‍ले़ मे़गाप्‍तुम्‍बा के़नसाःन्‍निन् ओसेःन्‍धाक्‍ताङ्‌ङे़ॽ, हे़क्‍क्‍याङ् इङ्‌गाॽआङ् आयाःम्‍बक्‍लाम् आनसाःन्‍निन् ओसेःन्‍धाक्‍ने़ॽरो॥”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 कुत्‍चाॽए थिक्‍लक् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् वाॽ लॽरिक् नसाःन् के़जोगुॽ॥ खे़ङ्‌ग नुःबारो! फे़न्‍साम्‍हाॽरे़आङ् खे़न् पाःन्‍निन् नसाःन् मे़जोगुआङ् मे़गिर थे़गक्‍कक्‍ना मे़यङ्‌लो॥
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 अदङ्‌से, याःम्‍बक्‍किल्‍ले़ मे़गाप्‍तुम्‍बा नसाःन्‍निन् कुसुम् मे़न्‍दम्‍मनाबा पोःङ् के़लॽबा पर्माङ्‌गिःन् के़गोःत्तुम्‍बि?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 आनिॽ ताक्‍थे़बा अब्राहामरे़ कुस्‍साः इसहाक्‍किन् ले़त्तिङ्‌तोःम्‍मादे़न्‍नो सिदुङ्‌जभा चोःक्‍से़ तोःन्‍दुबा याःम्‍बक्‍किल्‍ले़ए खुने़ॽ आप्‍तिक् मे़ःन्‍नेबा चोगुबा मे़ःम्‍बि?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 खुने़ॽ कुनसाःन्‍निन् कुयाःम्‍बक्‍किल्‍ले़ काप्‍तुबान् नु बा खे़न् याःम्‍बक्‍किल्‍ले़ए कुनसाःन्‍निन् कुलिङ्‌धो के़त्तुबान् के़निःसुम्‍लो॥
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 कन् पाःन्‍निङ्‌ग साम्‌योसाप्‍लाःल्‍ले़ अक्‍खेलॽरिक् पाःत्तुबान् के़रे़बारो, “अब्राहामरे़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् नसाःन् चोगु, हे़क्‍केःल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ खुने़ॽ साम्‌योनिबा लेःत्तुरो॥”हे़क्‍क्‍याङ् खुने़ॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ आन्‍जुम् फाॽआङ् मे़त्तुरो॥
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 नसाःन्‍लाम्‌रक्‌मे़ःन्, कर आनिॽ आजोगुम्‍बा याःम्‍बक्‍लाम्‍माङ् आप्‍तिक् मे़ःन्‍नेबा आबोःङ् फाॽआङ् के़निःसुम्‍लो॥
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 हे़क्‍केलॽरिक्‍के के़त्‍निमा राहाबरे़ थोःम्‍जिबाहाॽ तरे तोःसुसिआङ् खे़ङ्‌हाॽ ताङ्‌से़ःप्‍से़ वेॽ लाम् पाङ्‌घुसिबा कुयाःम्‍बक्‍किल्‍ले़ए खे़न् आप्‍तिक् मे़ःन्‍नेमा पोःक्‍खे़रो॥
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 याम्‍साम् मे़ःन्‍नेबा नासिङ्‌गे़न् थक्‍किन् कुसिवे़त् पोःङ्‌बा कुइसिःक्‍के याःम्‍बक् मे़ःन्‍नेबा नसाःन्‍निन्‍नाङ् कुसिवे़त् पोःङ्‌लो॥
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra