Romanos 3

LIF_DEV vs BKJ

Sair da comparação
1 हे़क्‍केःल्‍ले़ यहुदि पोःङ्‌माल्‍ले़ थे इन्‍धाःक् वाॽबे? हर्दो हे़क्‍मा यहुदि थिम्‍मिन् इःप्‍मा नाःप्‍माल्‍ले़ थे पोःङ्‌बे?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 से़क्‍खाःल्‍ले़ यहुदि पोःङ्‌माल्‍ले़ के़रे़क् परिक्‍ले़न् नुःबा पाःन्‍हाॽ वाॽरो! काक्‍नुःल्‍ले़ के़ये़क्‍पा पाःन्‍निङ्‌ग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ यहुदिहाॽ नासाॽरुसिआङ्‌कुबाःन्‍जाक्‍किल्‍ले़न्‌लक्‍पे़न्‌पिरुसिआङ् वाॽ॥
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 खे़ङ्‌हाॽ कुभा नसाःन्‍साबा मे़न्‍जोःक्‍ने़न्‍छाङ् थे पोःक्‍खे़आङ्‌बे? खे़ङ्‌हाॽ नसाःन्‍साबा मे़न्‍जोःक्‍ने़न्‍बाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ चोगुबा माङ्‌हे़क्‍किन्‌मे़गे़त्तुम्‍बि?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 मे़ःन्‍लो! के़रे़क् मनाहाॽ इङ्‌ले़क्‍पा मे़जोःक्‍साङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् से़क्‍खाबा चोःक्‍लो॥ साम्‌योसाप्‍लाओ खुने़ॽ कुयाःम्‍बेओ अक्‍खेलॽरिक् साप्‍ते़आङ् पत्,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 कर कुभारे़ अक्‍खे मे़बाःत्तुॽ, आनिॽ लायो आजोगुम्‍मिल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसाम्‌योनिमान् नुःरिक्‍काङ् कुसिङ्‌निःत्ते़त्‍ने़ फाॽग्र निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ आनिॽ खुम्‍दिङ् आबिःल्‍ले़ खुने़ॽ फे़न् याःम्‍बक् चोगुबा पोःङ्‌बि? (इङ्‌गाॽ कुभा मे़न्‍छाम् याप्‍मि कुइसिःक् पाःत्ताबारो॥)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 से़क्‍खासाङ् मे़ःन्‍लो! थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् साम्‌योनिबा मे़जोःक्‍ने़न्‍निल्‍ले़ग काक् मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ खासे़न् चोःक्‍मा मे़यारुन्‍लो!
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 कुभारे़ मे़बाःत्तुबिला, “इङ्‌गाॽ आइङ्‌ले़क्‍किल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसे़क्‍खाःन् नु कुमिमिदिङ्‌ङिन् फोःसुॽने़ फाॽग्र थेआङ् आल्‍लसाङ् लायोबा कुइसिःक् आप्‍तिक् कुःत्ताबाबे?”
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 नुःबा पाःन् लःन्‍ल फाॽआङ् ताप्‍फे़ःम्‍बा याःम्‍बक् चोगुम् लॽरिक् आनिगे़ पाःत्तुम्‍बे़ॽमु फाॽआङ् कुभा मनाहाॽरे़ पाःन् मे़धिक्‍तिगे़ॽरो॥ हे़क्‍के के़बाःप्‍पाहाॽ आप्‍तिक् कुःप्‍मा लाॽरुसिरो॥
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 हे़क्‍केःल्‍ले़ आनिॽ यहुदिहाॽ थिम्‍मे़न्‍दङ् सुवाङ्‌हाॽनुःल्‍ले़ नुःबा आजोःक्‍पि? से़क्‍खासाङ् आन्‍जोःक्‍ने़न्‍लो! यहुदिहाॽ नु थिम्‍मे़न्‍दङ् सुवाङ्‌हाॽआङ् लायोःल्‍ले़ ते़त्तुसिआङ् वाॽ फाॽआङ् मे़त्तुङ् सुरुङ्‌सिङ्‌ङाङ् वाॽरो॥
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 साम्‌योसाप्‍लाओ अक्‍खेलॽरिक् साप्‍ते़आङ् पत्,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 — ausente —
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 — ausente —
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 — ausente —
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 — ausente —
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 — ausente —
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 आल्‍ल साम्‌योथिम्‍मिङ्‌ग साम्‌योथिम्‍मिल्‍ले़ कुयुक्‍को के़वाॽबाहाॽए पिरुसिबान् आनिॽ आनिःसुम्‍लो॥ खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ के़रे़क् मनाहाॽ लायो मे़न्‍जोःक्‍मनाबा ले़ङ्‌सिङ्‌मा मे़ङ्‌घोःने़न्‍नाङ् काक् मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुदगि खासे़न्‍नो ये़प्‍मा पोःङ्‌लो॥
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ साम्‌योथिम्‍मो के़बप्‍पा पाःन्‍हाॽ इःप्‍मा नाःप्‍माल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिःमाओ आत्तिन्‍नाङ् आप्‍तिक् मे़ःन्‍नेबा आम्‍बोःङ्‌ने़न्‍लो॥ साम्‌योथिम्‍मिल्‍ले़ग आनिॽ लायो आजोगुम्‍माङ् आवाॽ के़लॽबान् ओसेःन् आधाक्‍लो॥
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 कर आल्‍ल साम्‌योथिम् मे़ःन्‍नेसाङ्‌निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ मनाहाॽ आप्‍तिक् मे़ःन्‍नेबा चोगुसिआङ् वाॽ के़लॽबा लाम्‍मिन् खोदे़त्ते़आङ् वाॽरो॥ हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् पाःन्‍निल्‍ले़ कुयाःम्‍बेओ साम्‌योथिम् नु माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् के़बाःप्‍पाहाॽरे़ मे़बाःत्तुआङ् वाॽरो॥
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ मनाहाॽ आप्‍तिक् मे़ःन्‍नेबा चोगुसिबा कन् लाम्‍मिङ्‌ग ये़सु ख्रिस्‍ते़न्‌नसाःन् के़जोःक्‍पा के़रे़क्‍ले़ नसाःन्‍लाम्‍मे खोःदे़त्‍लो॥ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ यहुदि नु थिम्‍मे़न्‍दङ् सुवाङ् लॽरिक् मे़से़न्‍दुन्‍छिन्‍लो,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ के़रे़क् मनाहाॽरे़ लायो मे़जोगुआङ् मे़वाॽ हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुमिमिदिङ्‌गे़न् कुलिङ्‌धो मे़ङ्‌गे़त्‍ने़न्‍लो॥
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ लुङ्‌माॽ आदुक्‍ते़बाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ ख्रिस्‍त ये़सुलाम् आनिॽ लायोओनु आधे़ॽरे़आङ् आम्‍भा आनिॽ आप्‍तिक् मे़ःन्‍नेबा आजोगे़आङ् वाॽरो॥
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ आनिॽ खोःमा के़बोःङ्‌बा खुम्‍दिङ्‌लाम् ताङ्‌गे़से़ःप्‍पा सिदुङ्‌जभा पोःङ्‌से़ ख्रिस्‍ते़न्‌पाङ्‌घुयुःसु॥ खुने़ॽ कुमाक्‍खिॽइन् आनिॽ लागि वादेःन्‍दुबा फाॽआङ् नसाःन् के़जोःक्‍पा के़रे़क्‍ले़ लायोलाम् ले़प्‍मि मे़घोःसुॽरो॥ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कन् याःम्‍बक्‍किन् चोगुआङ् आबाङे खुने़ॽ कुदोःप्‍मा खासे़न् के़जोःक्‍पा चोःक् फाॽआङ् ओसेःन्‍धाक्‍सिङ्‌, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ ख्रिस्‍ते़न्‌युःमानुःल्‍ले़ तगि खुने़ॽ कुसिक्‍किन् थरुआङ् मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽरे़ मे़जोगुबा लायोःल्‍ले़न् खुम्‍दिङ् मे़बिरुन्‍छिन्‍लो॥
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 हे़क्‍के चोगुल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् आबाङे साम्‌योनिबा नु कुदोःप्‍मा खासे़न् के़जोःक्‍पा चोःक् के़लॽबा कन् ये़म्‍मो ओसेःन्‍धाक्‍सिङ्‌, हे़क्‍क्‍याङ् ये़सुःन्‌नसाःन् के़जोःक्‍पाहाॽ आप्‍तिक् मे़ःन्‍नेबा चोगुसिॽ के़लॽबान् ओसेःन्‍दाङ् चोगुॽ॥
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 हे़क्‍केःल्‍ले़ आनिॽ थे़माओ आङ्‌दिङ् लॽमनाबाबे? थे़मा पाःन्‍नोआङ् मे़ःन्‍लो! थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ आनिॽ साम्‌योथिम् आइःत्तुम् आनाःत्तुम्‍माङ् मे़ःन्, कर ख्रिस्‍ते़न्‌नसाःन् आजोगुम्‍माङ्‌लक् आनिॽ साम्‌योनिबा आबोःङ्॥
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ साम्‌योथिम्‍मिन् आइःत्तुम् आनाःत्तुम्‍माङ्‌ग मे़ःन्, कर नसाःन्‍लाम्‍मे आप्‍तिक् मे़ःन्‍नेबा आबोःङ्‌लो॥
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 से़क्‍खाःल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् यहुदिहाॽरे़न्‍लक् खुनिॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌बि? थिम्‍मे़न्‍दङ् सुवाङ्‌हाॽरे़ खुनिॽ निङ्‌वाॽफुमाङ् मे़ःम्‍बि? से़क्‍खासाङ् खे़ङ्‌हाॽरे़न्‍नाङ्‌लो,
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिङ्‌ग लत्‍छारक् वाॽरो॥ हे़क्‍क्‍याङ् खुने़ॽ यहुदि नु थिम्‍मे़न्‍दङ् सुवाङ् ने़प्‍माङ् खुनिॽ नसाःन्‍लाम्‍मे आप्‍तिक् मे़ःन्‍नेबा चोगुसिॽरो॥
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 आनिॽ नसाःन्‍लाम् साम्‌योथिम्‍मिन् खारोःत्ति आजोगुम्‍बि? से़क्‍खासाङ् मे़ःन्‍लो! खे़ल्‍ले़ कुले़क्‌वा आनिॽ साम्‌योथिम्‍मो चोःक्‍मा के़बोःङ्‌बा कुजे़क्‍पा पाःन्‍हाॽ आगे़त्तुम्‍लो॥
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra