Romanos 1
LIF_DEV vs ARA
1 निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ सेःक्युक्मिबा पोःङ्से़ सेगाङ्ङाङ् कुसुनाइङ् इङ्भोःसे़ उःत्ताङ्बा ये़सु ख्रिस्तरे़ कुसेवारोबा इङ्गाॽ पावलरे़ कन् सक्इङ्घङ्ङिन् हाक्निङ्बारो॥
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 कन् सुनाइङ्ङिङ्ग निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ तगिसा कुमाङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पाहाॽलाम्बा सेसे साम्योसाप्लाओ माङ्हे़क् चोगुआङ् पत्लो॥
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 कन् सुनाइङ्ङिङ्ग निङ्वाॽफुसाः ये़सुरे़ कुयाःम्बेओरो॥ खुने़ॽग दाउद हाङ्ङिल्ले़ कुमुॽइदाङ्सालाम्बा मे़न्छाम् याप्मि पोःक्खे़,
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 हे़क्क्याङ् सेसेमाङ्ङिल्ले़ कुमुक्साम्लाम्बा खुने़ॽ सिःमे़न्लाम् याम्मो हिङे़बाल्ले़ निङ्वाॽफुसाःरो फाॽआङ् ओसेःन्दाङ् पोःक्खे़रो॥ खुने़ॽए ये़सु ख्रिस्त आनिॽ दाङ्बारो॥
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 खुने़ॽलाम् नु कुमिङ्सो इङ्धाःङ्ले़ लागि के़रे़क् लाजेॽबा थिम्मे़न्दङ् सुवाङ्हाॽरे़ नसाःन् मे़जोगुर हे़क्क्याङ् इङ्जाःङ् के़इःप्पा के़नाःप्पा मे़बोःङ्ल फाॽआङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ सेःक्युक्मिबा पोःङ्मा सुये़म् पिरिगे़आङ् वाॽरो॥
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 खिनिॽआङ् खे़ङ्हाॽनुए ये़सु ख्रिस्तरे़ कुइङ्जाःङ् के़इःप्पा के़नाःप्पा कुमना पोःङ्से़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ के़उःत्तिआङ् के़वयिॽरो॥
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ साॽरिक् मिःम्जि के़मे़त्तिॽआङ् आबाङे कुसेसे मना पोःङ्से़ के़उःत्तिबा रोमये़क्यक्कोबा आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, आनिॽ पानुदिङ् पाः निङ्वाॽफुमाङ् नु दाङ्बा ये़सु ख्रिस्तरे़ हाराॽ लुङ्गुम् नु सनारुङ् के़बिरिररो॥
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 काक्नुःल्ले़ तगि खिनिॽ के़रे़क्ले़ लागि सेवा चोगुङ्बा निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् ये़सु ख्रिस्तलाम्बा नोगे़न् पिरुङ्लो, थेआङ्भे़ल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङो के़वाॽबा खिनिॽ नसाःन्निल्ले़ कुयाःम्बेओबा इङ्घङ्ङिन् इक्सादिङ् खाम्बेःक्मो काक् पिसाङ् से़ःरे़आङ् वाॽरो॥
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 खुने़ॽ कुस्साःल्ले़ कुयाःम्बेओ सुनाइङ् इङ्भोःसुङ्ल के़रे़क् आनिङ्वाॽलाम्बा निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् सेवा चोगुङ्लो, हे़क्क्याङ् खुने़ॽए खिनिॽ लागि ए़त्ले़ङ् तुवा चोगुङ्बान् निःसुआङ् वाॽरो॥
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 सदादिङ् इङ्गाॽ चोगुङ्बा तुवाओ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुनिङ्वाॽ कुइसिःक् आक्खेलॽरिक्साङ् लाम् खोःसुङ्ङाङ् खिनिॽओ ताःमा सुक्कार फाॽआङ् पेलिगे़न् तुवा चोःक्कारो॥
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 इङ्गाॽ खिनिॽ नसाःन्नो के़धुम्बा चोःक्से़ याम्साम्गे़न् पर्धाःम्मिन् खिनिॽनु हाःमा फाॽआङ् साॽरिक्के खिनिॽनु तुम्मा निङ्वाॽ चोगुङ्ङाङ् वाॽआरो॥
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 हे़क्केलॽरिक् आनिॽ के़रे़क्ले़ नसाःन्लाम्बा हाङ्हाङ् आमे़त्छिङ्लो॥
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, खिनिॽओ ताःमा यरिक्ले़ङ् निङ्वाॽ चोगुङ्, कर आल्लो थारिक् ताःमा मे़न्छुक्पे़न्के़लॽबान् निङ्वाॽ खोःसे़म्मे़ॽ के़लॽबा निङ्वाॽ इःत्तुङ्लो॥ इङ्गाॽ वेॽ थिम्मे़न्दङ् सुवाङ्हाॽ ख्रिस्तओ तारुङ्सिङ्बा हे़क्के खिनिॽओलाम्माङ् यरिक् मनाहाॽ ताःप्मासि आनिङ्वाॽ वाॽरो॥
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 थेआङ्भे़ल्ले़ इङ्गाॽग खासाम्बाहाॽ नु खासाम् मे़ःम्बाहाॽ, हे़क्क्याङ् सिक्कुम्साबाहाॽ नु सधःक्पाहाॽ, के़रे़क्ले़ लागि सुनाइङ् इङ्भोःमाए पोःङ्लो॥
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ खिनिॽ रोम्मो के़वाॽबाहाॽआङ् सुनाइङ् इङ्भोःमानिङ्साॽरिक् आसिक् समे़आङ् वाॽरो॥
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 कन् ख्रिस्तरे़ कुसुनाइङ्ङिन् इङ्भोःमा मे़नुःन्नान्लो, थेआङ्भे़ल्ले़ कन् सुनाइङ्ङिन् नसाःन् के़जोःक्पा काक् मनाहाॽ, तगि यहुदिहाॽहे़क्क्याङ् याङ्सि थिम्मे़न्दङ् सुवाङ्हाॽ ताङ्से़ःप्मासि निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुमुक्साम्लो॥
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 थेआङ्भे़ल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुनिःमाओ आक्खेलॽरिक् आप्तिक् मे़ःन्नेबा आजोःक् फाॽआङ् कन् सुनाइङ्ङिल्ले़ ओसेःन्आधाक्लो, हे़क्क्याङ् कङ्ग नसाःन्लाम् हेःक्सिङ्ङाङ् नसाःन्लाम्बाए कुलिङ्धो के़त्लो॥ साम्योसाप्लाओ अक्खेलॽरिक् साप्ते़आङ् पत्, “साम्योनिबाङ्ग नसाःम्लाम्बाए हिङ्लो॥”
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 साङ्ग्राम्पेदाङ्लाम् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुसाक्के़न्निन् लायोबा नु फे़न् याःम्बक्किल्ले़ कुधिम्बा के़रे़क् मे़न्छाम् याप्मि सम्दाङ् चुक्ते़आङ् वाॽरो॥ हाबा कन् मनाहाॽरे़ए खुनिॽ ताप्फे़ःम्बा याःम्बक्किल्ले़ से़क्खाःन् थेःक्तुआङ् वाॽरो॥
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ खे़ङ्हाॽ खुम्दिङ् पिरुसिॽरो, थेआङ्भे़ल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुयाःम्बेओ कुसिङ्निःप्मा के़बोःङ्बा काक् पाःन्हाॽग आबाङे खे़ङ्हाॽ ओसेःन्धाक्तुसिआङ् वाॽ, हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽरे़ नुःरिक्काङ् कुसिङ् मे़निःत्तुआङ् मे़वाॽरो॥
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 थेआङ्भे़ल्ले़ इक्सादिङ् खाम्बेःक्माल्ले़ नावागे़न् चइःत् पोःक्खे़आङ्धोए निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ निःमे़न्दे़प्मनाबा कुसुम्बोःन्–मे़न्नुप्मनाबा कुमुक्साम् नु निङ्वाॽफुगे़न् नोस्रङ्ङिन्–नुःरिक्काङ् निःदे़त्लो॥ खे़ङ्हाॽग नावागे़न् चइःत् पोःक्खे़बा पाःन्हाॽलाम्मे नुःरिक्काङ् कुसिङ् निःत्ते़त्ते़आङ वाॽरो॥ हे़क्केःल्ले़ मे़न्छाम् याप्मिहाॽरे़ मे़न्निःमना लाम्सिङ्मा पाःन् थेआङ् होःप्लो॥
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 खे़ङ्हाॽरे़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् कुसिङ् मे़निःत्तुसाङ् खुने़ॽ पिमा के़बोःङ्बा मिङ्सो इङ्धाःङ् मे़म्बिरुन् हे़क्क्याङ् नोगे़न्नाङ् मे़म्बिरुन्लो॥ कर खे़ङ्हाॽरे़ खुनिॽ इःत्छिङ्साम्मिन् फे़ःत्लाॽरे़ पेरो, हे़क्क्याङ् खुनिॽ अदङ् निङ्वाॽइन्खादाप्तुआङ् वाॽरो॥
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 खे़ङ्हाॽरे़ आनिगे़ सिक्कुम्साबा वयिगे़ मे़लॽसाङ् खे़ङ्हाॽग अदङ् मे़बोःक्खे़रो॥
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 खे़ङ्हाॽरे़ आजुनिबा मिमिदिङ्गे़न् निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् सेवा चोःक्माल्ले़ कुले़क्वा के़सिःबा के़बेःक्पा मे़न्छाम् याप्मि, थक्सा, पुसा नु के़सःन्छिङ्बा थक्साहाॽ हे़क्तङ्बा नावाइत्लाःन् सेवा मे़जोगुरो॥
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ खे़ङ्हाॽ खुनिॽ आबाङे निङ्वाॽबाल्ले़ कोःत्तुबा सिक्के़ले़ःङ्बा याक्नाम्मोए वाॽमा पाङ्घुसि, हे़क्क्याङ् खुनिॽ आबाङे नासिङ्गे़न् थक्को सिरिङ् मःमा याःम्बक् मे़जोःक्सिङ्लो॥
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 खे़ङ्हाॽरे़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुसे़क्खाःन् नसाःन् चोःक्माल्ले़ कुले़क्वा निःनिःबाए इङ्ले़क्पा पाःन्हाॽ नसाःन् मे़जोगुरो॥ हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽरे़ नावागे़न् चइःत् के़ने़बा निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुले़क्वा नावागे़न् चइःत्तिन् सेवा मे़जोगुरो॥ निङ्वाॽफुमाङ्ङिङ्ग सदादिङ् ने़म्भोगे़न् नारा फोःमा लाॽरुरो॥ आमे़न्॥
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ खे़ङ्हाॽ सिरिङ् आमःबा याम्बोःप्मा निङ्वाॽओ ले़रुसिरो॥ हे़क्केलॽरिक् मे़न्छुमाहाॽरे़आङ् के़बोःङ्बा के़युःबा कुइसिःक् ये़म्बित्छाॽहाॽनु इम्माल्ले़ कुले़क्वा मे़न्छुमाहाॽनुए फे़न् याःम्बक् मे़जोगु॥
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 हे़क्केलॽरिक् ये़म्बित्छाॽहाॽरे़आङ् के़बोःङ्बा के़युःबा कुइसिःक् मे़न्छुमाहाॽनु इम्माल्ले़ कुले़क्वा वेॽ ये़म्बित्छाॽहाॽनु याम्बोःप्मा निङ्वाॽइल्ले़ याःन्दुसिआङ् ताप्फे़ःम्बा याःम्बक् मे़जोगुरो॥ हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽरे़ग मे़जोगुबा खे़न् ताप्फे़ःम्बा पाःन्निल्ले़न् खुम्दिङ् आबाङे थक्को मे़घोःसुरो॥
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 खे़ङ्हाॽरे़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुयाःम्बेओ मे़निःसु मे़धाःसुबा पाःन्हाॽ मे़नाॽरुबाल्ले़ चोगुल्ले़ खुने़ॽ खे़ङ्हाॽ फे़न् निङ्वाॽओ ले़रुसिरो॥ हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽरे़ चोःक्मा मे़न्नुॽमना पाःन्हाॽ मे़जोगुरो॥
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 खे़ङ्हाॽ काक् परिक्पा कुइभे़म्मा, फे़न् निङ्वाॽ, खिःम्मा हे़क्क्याङ् चिःत्छिङ्मा, नाहे़म्मा, मना से़प्मा, खेमा थक्मा, इङ्ले़क्मा, मनाहाॽरे़ खुनिॽ निङ्वाॽ तुक्ल चोःक्मा पाःन्हाॽरक् मे़इःत्तुॽरो॥ हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽ मना के़जे़ङ्बा,
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 मना चाःत्थि के़देःबा, निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् के़जिःप्पा, मना ताप्फे़ःल्लिक् के़मे़प्पा, आङ्दिङ् के़लॽबा हे़क्क्याङ् के़हे़न्छिङ्बा मे़बोःक्खे़आङ् मे़वाॽरो॥ खे़ङ्हाॽरे़ फे़न् पाःन्हाॽ चोःक्मा कुसङ्लाम् मे़गोःत्तुॽ, हे़क्क्याङ् माबाहाॽरे़ खुनिॽ पाःन् मे़ङ्घे़प्सुन्॥
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 खे़ङ्हाॽ अदङ् मे़जोःक्, मे़जोगुबा माङ्हे़क्हाॽ मे़ङ्गे़त्तुन्, मनाहाॽ लुङ्माॽ मे़न्दुक्तुन्छिन्, हे़क्क्याङ् खुनिॽ लुङ्माॽ स्याःत् मे़लॽने़न्लो॥
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 अक्तङ्बा याःम्बक् के़जोःक्पाहाॽग सिःमे़ल्ले़न् खुम्दिङ् खोःमा लाॽरुसिॽ के़लॽबा निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुइङ्जाःङ्ङिन् कङ्हाॽरे़ नुःरिक्काङ् मे़निःसुसाङ् आबाङेरक् अक्तङ्बा याःम्बक् मे़न्जोगुन्, कर हे़क्तङ्बा के़जोःक्पा वेॽ मनाहाॽआङ् नुःबा के़जोगुम्लो मे़मे़त्तुसिॽरो॥
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?