Romanos 11
LIF_DEV vs ARA
1 हे़क्केने़ फाॽग्र इङ्गाॽ सेःन्दोःनिङ्, निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुमना इस्राइलिहाॽ नाॽरुसिबाबि? से़क्खासाङ् मे़नाॽरुसिन्लो! थेआङ्भे़ल्ले़ इङ्गाॽ आबाङेआङ् अब्राहामरे़ कुमुॽइदाङ्सा बे़न्जामिन सुवाङ्स्मा इस्राइलिआरो॥
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ तगिनुए कुसिङ्निःत्तुसिबा कुमनाहाॽ आप्फाल्ले़आङ् मे़नाॽरुन्छिन्लो॥ माङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पा एलियाःल्ले़इस्राइलिहाॽरे़ खुनिॽ तक्ले़ङ्वाओ निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् अक्खेलॽरिक् मे़त्तुबान् साम्योसाप्लाओ मे़न्निःत्ते के़वयिॽबि?
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 — ausente —
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 हे़क्केलॽरिक्के, कन् ये़म्मोआङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुलुङ्माॽ तुक्माल्ले़ सेगुसिबा कुलक्थिक् के़दाङ्बा के़याःक्पाहाॽ मे़वाॽरो॥
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 हे़क्क्याङ् कङ्ग खे़ङ्हाॽरे़ मे़जोगुबा याःम्बक्लाम् मे़ःन्, कर निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुलुङ्माॽ तुक्मालाम् पोःक्खे़बारो॥ खुनिॽ याःम्बक्लाम् पोःक्खे़बाने़ फाॽग्र निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुलुङ्माॽ तुक्मान् थेनाधे पोःक्खे़बारो॥
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 खे़न् फाॽइङ्ग थे़माबे? इस्राइलिहाॽरे़ निङ्वाॽ मे़बिरुआङ् मे़गोःत्तुबान् मे़ङ्घोःसुन्लो, कर कुभा मे़सेगे़बाहाॽरे़ने़ मे़घोःसुरो॥ वेॽहाॽग निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ खुनिॽ निङ्वाॽ के़धुङ्बा चोगु पिरुसिरो॥
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 साम्योसाप्लाःल्ले़ अक्खे पाःत्तुआङ् पत्,
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 — ausente —
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 — ausente —
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 हे़क्केने़ फाॽग्र इङ्गाॽ पाःन्धिक् सेलाप्निङ्, इस्राइलिहाॽ मे़जोःन्दे़ल्ले़ पोःक्माए मे़न्छुक्मना थारिक् मे़जोःन्दे़बि? से़क्खासाङ् मे़ःन्लो! कर खे़ङ्हाॽरे़ खुनिॽ लायोःल्ले़ चोगुल्ले़ खुनिॽ नाहे़म्मान् तार फाॽआङ् थिम्मे़न्दङ् सुवाङ्हाॽरोए से़न्लप्पिन् त्ये़रो॥
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 कर यहुदिहाॽरे़ लायो मे़जोगुबाल्ले़ चोगुल्ले़ इक्सादिङ् खाम्बेःक्मो पयम् यम्बा मुॽइसाम् त्ये़, हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽरे़ से़न्लप्पिन् मे़नाॽरुबाल्ले़ थिम्मे़न्दङ् सुवाङ्हाॽओ पयम् यम्बा मुॽइसाम् त्ये़ने़ फाॽग्र यहुदिहाॽरे़ से़न्लप्पिन् मे़दाःक्तुल्ले़ आल्लसाङ् यरिक् मुॽइसाम् ताःएरो!
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 इङ्गाॽ से़क्खाए खिनिॽ थिम्मे़न्दङ् सुवाङ्हाॽ कन् पाःन्निन् मे़त्निङ्ल पत्तारो॥ इङ्गाॽ थिम्मे़न्दङ् सुवाङ्हाॽरो सेःक्युक्मिबा पोःक्खाङ्बाल्ले़ चोगुल्ले़ कन् माङ्सेवा चोःक्मा याःम्बक्को से़क्खाए आसुक्सुक् तम्सिन् चोगुङ्लो॥
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 हे़क्केलॽरिक् कन् आमाङ्सेवालाम् इङ्गाॽ आबाङे आमनाहाॽरे़ खुनिॽ नाहे़म्मान् फोःक्खुङ्ङाङ् खे़ङ्हाॽओ कुभा ताङ्से़ःप्मा सुक्तुङ्सिङ्ल के़लॽबा निङ्साङ् चोगुङ्लो॥
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 थेआङ्भे़ल्ले़ खे़ङ्हाॽ मे़नाॽआङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङिन्नु वेॽ यरिक् मे़न्छाम् सुवाङ्हाॽरे़न् नादङ् पोःङ्ने़ फाॽग्र यहुदिहाॽ ख्रिस्ते़न्नसाःन् मे़जोगुआङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ याम्मो ते़न्दिङ् चोगुसिल्ले़ खे़ङ्हाॽरे़ सिःमे़न्लाम् हिङ्मन् मे़घोःसुबा हे़क्केए पोःङ्लो!
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 निङ्वाॽफुमाङ्ङो तोःम्मनाबा थिक्सिगेःक्पा लक्किन् सेसे चोःक्ने़ फाॽग्र के़नम्बा के़रे़क् लक्किन्नाङ् सेसे चोःक्लो॥ सिङ् साःप्पिन् सेसे चोःक्ने़ फाॽग्र सिङ्बोराःक्हाॽआङ् सेसे मे़बोःङ्लो॥
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 कुभा यहुदिहाॽग नुःबा जैतुन सिङ्बुङ्लाम् मे़जे़प्तुआङ् लाप्मे़भुसुबा सिङ्बोराःक् कुइसिःक् मे़जोःक्॥ हे़क्क्याङ् खिनिॽ थिम्मे़न्दङ् सुवाङ्हाॽ ताम्भुङ् जैतुन सिङ्बोराःक् हे़क्के के़जोगिसाङ् नुःबा जैतुन सिङ्बुङ्मोलाम् थुम् नु हिङ्मन् खोःमा फाॽआङ् खुनिॽ ले़क्वा खिनिॽ के़जक्कासिआङ् के़वयिॽरो॥
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 खे़न् मे़जे़प्तुआङ् लाप्मे़भुसुबा सिङ्बोराःक्हाॽनुःल्ले़ आनिगे़ नुःबा चोगिगे़ फाॽआङ् आङ्दिङ् मे़लॽरे़म्मिम्ने़ॽओ, थेआङ्भे़ल्ले़ खिनिॽ कुसाःप्पिन् के़न्धरुम्मिन्, कर कुसाःप्पिल्ले़ने़ खिनिॽ के़धरिआङ् वाॽ के़लॽबान् निङ्वाॽ इःत्ते़म्मे़ॽओ॥
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 कर, आनिगे़ खे़न् सिङ्बुङ्मो चक्सिङ्मा फाॽआङ् खे़न् सिङ्बोराःक्हाॽ मे़जे़प्तुआङ् लाप्मे़भुसे़रो फाॽआङ् खिनिॽ निङ्वाॽ के़इःत्तुम्बिला॥
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 से़क्खाएरो, कर यहुदिहाॽरे़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् नसाःन् मे़न्जोगुन्नाङ्ङे सिङ्बोराःक्किन् चे़प्माआङ् लाप्फुमनाबा कुइसिःक् लाप्मे़भुसे़बारो॥ खिनिॽ नसाःन् के़जोगुम्बाल्ले़ चोगुल्ले़ खे़प्मो के़वयिॽरो॥ हे़क्केःल्ले़ आङ्दिङ् मे़लॽरे़म्मिन्ने़ॽओ, कर खे़न् पोःक्खे़बा पाःन्हाॽ इःत्ते़म्मे़ॽआङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् किरे़म्मे़ॽओ॥
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 थेआङ्भे़ल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ से़क्खाबा पोराःक्हाॽए मे़दाङ्घुन्छिन्निल्ले़ खिनिॽआङ् के़न्दाङ्घिन्लो॥
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 अक्खेलॽरिक् निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् लुङ्माॽ तुक्माल्ले़ कुधिम् नु के़जिःप्पा चोःक् फाॽआङ् नुःरिक्काङ् निङ्वाॽ पिरे़म्मे़ॽओ॥ नसाःन् के़ले़प्पाहाॽ के़रे़क् खुने़ॽ के़साक्पा खुम्दिङ् पिरुसिॽ, कर खिनिॽ कुलुङ्गुम्मो चक्मे़ल्लॽए के़वयिॽने़ फाॽग्र लुङ्माॽ के़दुक्तिॽरो॥ मे़ःन्ने़ फाॽग्र खिनिॽआङ् के़जे़प्तिआङ् लाप्के़भुसिॽरो॥
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 हे़क्केलॽरिक्के यहुदिहाॽरे़ नसाःन् मे़जोगुआङ् मे़नुःङ्ने़ फाॽग्र खुने़ॽ याम्मो खे़ङ्हाॽ सिङ्बुङ्मो चक्तुसिॽरो, थेआङ्भे़ल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ खे़ङ्हाॽ याम्मो तगि मे़बत्छे़बा ते़न्नो चक्मा मुक्साम् कत्तुॽरो॥
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 खिनिॽ थिम्मे़न्दङ् सुवाङ्हाॽग ताम्भुङ् जैतुन पोराःक् हे़क्तङ्बा के़जोगिॽ, हे़क्केःल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ खिनिॽ नुःबा जैतुन बुङ्मो के़जक्कासिने़ फाॽग्र खुने़ॽ आबाङे कुजे़क् कुबोराःक्हाॽ आबाङे कुबुङ्मोए चक्तुसिल्ले़ आक्ख्याक् कुसिक् सम्ल चक्तुसिबिला॥
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, खिनिॽ आङ्दिङ् के़न्लॽरिन्ल फाॽआङ् कन् सिबिॽगे़न् पाःन्निन् कुसिङ्निःत्ते़म्मे़ॽ के़लॽबा आनिङ्वाॽ वाॽरो॥ कन् सिबिॽगे़न् पाःन्निङ्ग निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुनिङ्सेःक् कुइसिःक् नसाःन् चोःक्मा के़बोःङ्बा थिम्मे़न्दङ् सुवाङ्हाॽरे़ नसाःन् चोःक्मा मे़न्छुःत्ते थारिक् यरिक् यहुदिहाॽ खुनिॽ निङ्वाॽ मे़न्नुःङ्मनाबा मे़बोःङ्लो॥
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 हे़क्क्याङ् नसाःन् के़जोःक्पा के़रे़क् इस्राइलिहाॽ ताङ्मे़से़ःप्लो॥ साम्योसाप्लाओ अक्खे साप्ते़आङ् पत्,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 यहुदिहाॽ सुनाइङ्ङिल्ले़ कुनिङ्मिसिरो, कर खिनिॽ लागिग कन् नुःबाए पोःक्खे़रो॥ हे़क्केसाङ् अब्राहाम, इसहाक, याकुबे़न्नु चोगुबा माङ्हे़क्किल्ले़ चोगुल्ले़ आल्लसाङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ खे़ङ्हाॽ लुङ्माॽ तुक्तुसिॽरो॥
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 थेआङ्भे़ल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ आबिबा पर्धाःम्हाॽ नु उःत्छिङ्मान् याङ्ना मे़नुःक्तुन्॥
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 थेआङ्भे़ल्ले़ थिक् ये़म्मो खिनिॽ थिम्मे़न्दङ् सुवाङ्हाॽग निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुइङ्जाःङ् मे़न्इःप्मनाबा मे़न्नाःप्मनाबा के़जोगिॽ, कर यहुदिहाॽ इङ्जाःङ् मे़न्इःप्मनाबा मे़न्नाःप्मनाबा मे़बोःक्खे़बाल्ले़ खुने़ॽ कुलुङ्गुम्मिन् आल्लो खिनिॽ के़घोःसुम्माङ् के़वयिॽरो॥
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 हे़क्केलॽरिक्के खे़ङ्हाॽ इङ्जाःङ् मे़न्इःप्मनाबा मे़न्नाःप्मनाबा मे़बोःक्खे़आङ् मे़वाॽ, हे़क्केःल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ खिनिॽ लुङ्माॽ के़दुक्तिबा कुइसिःक्के खुने़ॽ खे़ङ्हाॽ याम्मो लुङ्माॽ तुक्तुसिॽरो॥
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 काक् मनाहाॽ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुइङ्जाःङ् मे़न्इःप्मनाबा मे़न्नाःप्मनाबा मे़बोःक्खे़आङ् मे़वाॽबाल्ले़ चोगुल्ले़ खुने़ॽ खे़ङ्हाॽ साक्पा के़धाःबाहाॽ हे़क्के मे़त्तुसिरो॥ कर खे़ङ्हाॽ लुङ्माॽ तुक्मासि फाॽआङ् हे़क्के चोगुबारो॥
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 आक्को हो! निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुसिक्कुम् निङ्वाॽइन्नु कुने़हिनिङ्वाॽइन्आक्खे़न् इमे़ल्लुङ्बा नु निङ्वाॽ के़माबाबे! खुने़ॽ कुघासे़न्निन् नु कुलाम्मिन् कुसिङ्निःप्माए सुक्मे़दे़त्तिन्लो!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 — ausente —
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 थेआङ्भे़ल्ले़ खुने़ॽलाम्बा काक् पाःन्हाॽग ताः, खुने़ॽ कुमुक्साम्मिल्ले़ काक् पाःन्हाॽ पोःक्खे़आङ् वाॽ, हे़क्क्याङ् काक् पोःक्खे़बा पाःन्हाॽ खुने़ॽ कुलागिए पोःक्खे़आङ् वाॽरो॥ सदादिङ् सदादिङ् खुने़ॽ कुमिमिदिङ् पोःङ्लरो! आमे़न्॥
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?