Mateus 7
LIF_DEV vs ARC
1 ये़सुरे़ याम्मो पाःत्तु, “मनाहाॽ पाःन् मे़धिक्ते़म्सिम्मे़न्ने़ॽ, हे़क्केलॽरिक् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ खिनिॽआङ् पाःन् के़न्धिक्तिन्लो॥
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 वेॽहाॽ पाःन् के़धिक्तुम्सिम्बा हे़क्केए निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ खिनिॽआङ् पाःन् के़धिक्तिॽरो॥ आक्खेलॽरिक् वेॽहाॽ के़मे़त्तुम्सिम्, बा हे़क्केलॽरिक्के निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ खिनिॽआङ् के़मे़त्तिॽरो॥
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 आबाङे मिक्को सिङ्घङ्मे़न्निःमनाबाल्ले़ आक्खेलॽरिक् के़न्साॽरे़ कुमिक्कोबा साप्सेःक्किन् के़निःसुबे?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 आबाङे मिक्को सिङ्घङ्मे़न्निःमनाबाल्ले़ आक्खेलॽरिक् के़न्साॽइन् के़मिक्कोबा साप्सेःक्किन् लःत्तुङ्पिने़ फाॽआङ्मे़प्मा के़सुक्तुबे?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 कुनिङ्वाॽ के़जिःप्पाए, के़रे़क्नुःल्ले़ तगि आबाङे के़मिक्कोबा सिङ्घङ्ङिन् लःत्ते़देःसे़ॽओ, हे़क्क्याङ्लक् के़न्साॽरे़ कुमिक्कोबा साप्सेःक्किन् नुःरिक् के़निःसुआङ् लःप्मा के़सुक्तुॽरो॥
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 सेसे चिगःक्वाःन् ख्याबाहाॽमे़बिरे़म्सिम्मिन्ने़ॽ, मे़ःन्ने़ फाॽग्र खे़ङ्हाॽ हिल्लिक्मे़हिसिङ् हे़क्क्याङ् के़म्भत्तिॽआङ् के़म्हाॽरिरो॥ हे़क्क्याङ् फाक्हाॽरे़ खुनिॽ तगि ते़क्सेःक्किन् मे़से़से़म्मिन्ने़ॽओ, खे़ङ्हाॽरे़ मे़दोॽरु मे़लाःक्तुॽरो॥”
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 “नाःक्ते़म्मे़ॽ, हे़क्क्याङ् खिनिॽ के़म्बिरिॽ॥ कोःत्ते़म्मे़ॽ, हे़क्क्याङ् खिनिॽ के़घोःसुम्॥ लाम्धेःप्पो पेगे़म्मे़ॽआङ् खक्खक्मे़त्ते़म्मे़ॽ हे़क्क्याङ् खिनिॽ लागि हन्लो॥
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 थेआङ्भे़ल्ले़ के़नाःक्पाहाॽ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ पिरुसिॽ, के़गोःप्पाहाॽरे़ मे़घोःसुॽ, हे़क्क्याङ् लाम्धेःप्पो के़बेःक्पाआङ् खक्खक्के़मे़प्पाहाॽ खुने़ॽ लाम्धेःप्पे़न्हन्दु पिरुसिॽरो॥
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 आत्तिल्ले़ कुस्साःन् कुजा नाःक्किल्ले़ लुङ्ङिन् पिरुबे?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 इग्र ङासाःन् नाःक्तुल्ले़ असेःक्पे़न्पिरुबे?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 खिनिॽ निङ्वाॽ के़भे़ॽबा के़जोगिसाङ् खिनिॽ साःहाॽरे़ मे़नाःक्तुल्ले़ नुःबा पाःन्हाॽ पिमा के़ले़स्सुम्ने़ फाॽग्र, खे़न्नुःल्ले़आङ् यरिक् खिनिॽ साङ्ग्राम्पेदाङ्ङोबा पानुदिङ् पाःल्ले़ खुने़ॽ के़नाःक्पाहाॽ नुःबा पाःन्हाॽ पिरुसिॽरो॥”
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 “के़रे़क् पाःन्नो मनाहाॽरे़ आक्खेलॽरिक् खिनिॽ के़म्मे़त्ति के़म्इःत्तिबा निङ्वाॽ के़जोगुम्, हे़क्केलॽरिक्के खिनिॽआङ् खे़ङ्हाॽ इःत्ते़म्सिम्मे़ॽओ, थेआङ्भे़ल्ले़ कन् थिम्मो मोसारे़ साप्तुबा साम्योथिम् नु माङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पाहाॽरे़ मे़बाःत्तुबा पाःन्निन् के़त्लो॥”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 “चिभिःप्फिःप्पा लाःप्मादे़न्नोलाम् निङ्वाॽफुहाङ्जुम्मो लाःसे़म्मे़ॽओ, थेआङ्भे़ल्ले़ यम्बा लाःप्मादे़न् नु ताम्दाम्बा लाम्मिल्ले़ग मे़क्माओ के़देॽरिॽरो॥ खे़न्लाम्बा यरिक् मनाहाॽ मे़लाःत्लो॥
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 कर चुक्सा लाःप्मादे़न् नु चिभिःप्फिःप्पा लाम्मिल्ले़ग मे़न्नुप्मनाबा हिङ्मन्नो के़देॽरिॽरो॥ खे़न् के़घोःबाहाॽग मिसाक्लक् मे़बोःङ्लो॥”
14 E porque estreita
15 “इङ्ले़क्पा माङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पाहाॽनु सिङ्सिङ् ये़क्ये़क् लॽरे़म्मे़ॽओ, खे़ङ्हाॽग लाःक्कात्लाम् मे़ल्लुक् कुइसिःक् मे़ले़ङ्सिङ्ङाङ् खिनिॽओ मे़दारो, कर सिगाङ्ग खे़ङ्हाॽ किप्मा के़घुःबा पराबासिरो॥
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 खे़ङ्हाॽरे़ मे़जोगुबा खुनिॽ याःम्बक्कोलाम् खे़ङ्हाॽ कुसिङ् के़निःत्तुम्सिम्लो॥ थेआङ्भे़ल्ले़ मनाहाॽरे़ तिङ्ग्रेःक् पोःक्लाओलाम् चे़ल्ले़क्सेॽ नु सिध्राःक्पोलाम् पःत्छेॽइन् मे़न्दुबुन्लो॥
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 हे़क्केलॽरिक्के के़रे़क् नुःबा सिङ्बुङ्ङो नुःबाए सिङ्सेॽइन् थोःक्लो, हे़क्क्याङ् ताप्फे़ःम्बा सिङ्बुङ्ङो ताप्फे़ःम्बाए सिङ्सेॽइन् थोःक्लो॥
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 हे़क्क्याङ् नुःबा सिङ्बुङ्ङो ताप्फे़ःम्बा सिङ्सेॽइन् मे़धोःक्ने़न्लो, हे़क्क्याङ् ताप्फे़ःम्बा सिङ्बुङ्ङो नुःबा सिङ्सेॽइन् मे़धोःक्ने़न्लो॥
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 हे़क्केलॽरिक् नुःबा सिङ्सेॽ मे़न्धोःक्मना के़रे़क् सिङ्बुङ्हाॽ ताङ्माआङ् मिओ लाप्फुमा पोःङ्लो॥
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ खे़ङ्हाॽरे़ मे़जोगुबा खुनिॽ याःम्बक्कोलाम् इङ्ले़क्पा माङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पाहाॽ कुसिङ् के़निःत्तुम्सिम्लो॥”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 आल्ल “‘आदाङ्बे, आदाङ्बे’, लॽरिक् याप्मि के़मे़प्पाहाॽ के़रे़क् साङ्ग्राम्पेदाङ्बा हाङ्जुम्मो मे़न्लाःत्ने़न्लो, कर साङ्ग्राम्पेदाङ्ङो के़वाॽबा पानुदिङ् आम्बारे़ कुनिङ्वाॽ हे़क्के के़जोःक्पाहाॽरक् मे़लाःत्लो॥
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 खासे़न् ये़न्नो यरिक् मनाहाॽ मे़दाआङ् अक्खे मे़मे़त्तारो, ‘आदाङ्बे, आदाङ्बे, खे़ने़ॽ के़मिङ्ङो माङ्निङ्वाॽपाःन् पारिगे़रो, हे़क्क्याङ् खे़ने़ॽ के़मिङ्ङो फे़न्साम्हाॽ नाःत्तुम् लःत्तुम्सिम्बे़आङ् निङ्वाॽ के़माबा याःम्बक्हाॽ चोगुम्बे़रो॥’
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 कर खे़न् ये़म्मो खे़ङ्हाॽ इङ्गाॽ अक्खे मे़त्तुङ्सिङ्, ‘खिनिॽग आप्फाल्ले़आङ् कुसिङ् निःत्निङ्बा होःप्लो॥ खिनिॽ पानुदिङ् आम्बारे़ कुनिङ्वाॽ हे़क्के मे़न्जोःक्के फे़न् याःम्बक् के़जोःक्पासे, कप्मोलाम् पेगे़म्मे़ॽ!’”
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 आल्ल “खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ पेलिगे़न् आबाःन्जाक् के़घे़म्बाआङ् हे़क्के के़जोःक्पे़ङ्ग पयम् यम्बा लुङ्सम्दाङ् हिम्पाङ्यक् के़ने़बाआङ् हिम् के़जोःक्पा सिक्कुम्बा मना कुइसिःक् चोःक्लो॥
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 हे़क्क्याङ् पाङ्गे़न्दिङ् वाहित् थ्ये़आङ्, यङ्घङ्ङिन् कुक्खे़ ये़, हे़क्क्याङ् किप्मा के़घुःबा सुरित् केजङ् हुःरे़आङ् खे़न् हिम्मिन् हिप्तुसाङ् मे़जोःन्दे़न्लो, थेआङ्भे़ल्ले़ खे़न् हिम्मिल्ले़न् हिम्पाङ्यक्किङ्ग पयम् यम्बा लुङ् सम्दाङ् ने़स्से़रो॥
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 कर पेलिगे़न् आबाःन्जाक्किन् के़घे़म्बाआङ् हे़क्के मे़न्जोःक्मनाबाङ्ग ये़ःङ्घाओ हिम्पाङ्यक् के़ने़बाआङ् हिम् के़जोःक्पा अदङ् मना कुइसिःक् चोःक्लो॥
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 पाङ्गे़न्दिङ् वाहित् थ्ये़आङ्, यङ्घङ्ङिन् कुक्खे़ ये़, हे़क्क्याङ् किप्मा के़घुःबा सुरित् केजङ् हुःरे़आङ् खे़न् हिम्मिन् हिप्तुल्ले़ यरे़बेरो॥”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 ये़सुरे़ कन् के़रे़क् पाःन्हाॽ पाःत्तु सुरु, हे़क्क्याङ् कुनिसाम् के़घे़म्बा यरिक् मनाहाॽरे़ खुनिॽ निङ्वाॽ मये़रो,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 थेआङ्भे़ल्ले़ खुने़ॽग साम्योथिम्साम्बाहाॽ कुइसिःक् मे़ःन्, कर युक् के़गप्पा कुइसिःक् हुॽरुसिरो॥
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?