Mateus 3
LIF_DEV vs ARC
1 खे़न् ये़म्मोबप्तिस्मा के़बिबा युहुन्ना मे़प्मनाबा मनाःन् यहुदिया थुम्मोबा एःक्सादे़न्नो अक्खेलॽरिक् इङ्भन् चोगुर त्ये़,
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 “खिनिॽ लायोलाम् हिन्दे़म्मे़ॽओ, थेआङ्भे़ल्ले़ साङ्ग्राम्पेदाङ्बा हाङ्जुम्मिन्निःत्ताङ्ङे त्ये़आङ् वाॽरो॥”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 खुने़ॽ कुयाःम्बेओ माङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पा यसैयाःल्ले़ अक्खेलॽरिक् पाःत्तुआङ् वाॽरो,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 आल्ल युहुन्नाःल्ले़ उमेरे़ कुमुरिक्लाम् थाक्मनाबा तेःत्तिन् चाक्खुआङ् से़होबा फॽइ युप्सुरो॥ खुने़ॽ कुजामाङ्ग निःङ्घुःक्वा नु ताम्भुङ् सक्वाघु वये़रो॥
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 यरुसले़म ये़क्यक्लाम् नु यहुदिया थुम् हे़क्क्याङ् यर्दन यङ्घङ् खिरिबा के़रे़क् थुम्हाॽओलाम् मनाहाॽ कुदुम्से़
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 मे़द्ये़आङ् इङ्गाॽ लायोबाआरो मे़बाःत्तुर यर्दन यङ्घङ्ङो खुने़ॽलाम् बप्तिस्मा मे़बोःक्खे़रो॥
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 कर यरिक् फरिसिहाॽ नु सदुकिहाॽबप्तिस्मा पोःङ्से़ खुने़ॽओ मे़द्ये़र मे़बत्छे़बा निःसुसिआङ् अक्खे मे़त्तुसिर फे़ःक्तुसि, “असेःक्सासे, खिनिॽ कन् के़दाःबार के़बप्पा निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुघुम्दिङ्लाम् खे़त्छिङ्ङे़म्मे़ॽ फाॽआङ् हाःत्ले़ के़मे़त्तिबे?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 लायोलाम् के़हिन्दिबा पाःन्निन् ओसेःन्दाङ् चोःक्से़ नुःबा याःम्बक् चोगे़म्मे़ॽओ॥
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 आनिगे़ग अब्राहामरे़ कुस्साःसिगे़, खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ खुम्दिङ्लाम् खे़त्छिङ्मा सुक्तिगे़ॽ फाॽआङ् निङ्वाॽ मे़इःत्ते़म्मिन्ने़ॽओ, थेआङ्भे़ल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ग कन् लुङ्हाॽआङ् अब्राहामरे़ कुस्साः चोःक्मा सुक्तुसिॽरो॥
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 आल्लोसा निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुघासे़न्निल्ले़ तःन्दिङ्ग सिङ्बुङ्मोखा चुक्मा इःत्ते़आङ् वाॽ॥ नुःबा सिङ्सेॽ मे़न्धोःक्मनाबा सिङ्बुङ्हाॽ के़रे़क् ताङ्माआङ् मिओ लाप्फुमा पोःङ्लो॥
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 लायोलाम् के़हिन्दिआङ् इङ्गाॽग च्वाःत्तिल्ले़ बप्तिस्मा पिनिङ्लो, कर आएगाङ् के़दाःबे़ङ्ग इङ्गाॽनुःल्ले़आङ् मुक्साम्साबा चोःक्लो॥ खुने़ॽ कुलाङ्सुःप्हाॽ इङ्गाॽ योःक् कुइसिःक् पङ्माआङ् मे़लाॽआन्लो॥ खुने़ॽ सेसेमाङ् नु मिःल्ले़ बप्तिस्मा के़बिरिॽरो॥
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 कुभॽएःत्तिल्ले़ सिःन् आःम्मा फाॽआङ् खुने़ॽ यारिप् वाॽ, हे़क्क्याङ् खुने़ॽ तुगुर सुप्सुआङ्सिःन् चाधोःक्लाओ चिक्खुॽ हे़क्क्याङ् कुहक्हाॽ आप्फाल्ले़आङ् मे़न्छिःमनाबा मिओ हाःन्दुदेःसुॽरो॥”
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 खे़न् ये़म्मो ये़सुःन् गालिल थुम्मोलाम् यर्दन यङ्घङ्ङो बप्तिस्मा पोःङ्से़ युहुन्नारो त्ये़रो,
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 कर युहुन्नारे़ अत्तुर खुने़ॽ अक्खे मे़त्तु, “इङ्गाॽने़ खे़ने़ॽनु बप्तिस्मा पोःङ्मा के़बोःङ्बा, आक्खेलॽरिक् खे़ने़ॽ इङ्गाॽओ के़द्ये़बाबे?”
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 ये़सुरे़ नोगप् पिरु, “आल्लोरे़ लागि अक्खेए पोःङ्लरो, अक्खेलॽरिक् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ के़रे़क् निङ्वाॽ चोगुबा पाःन्निन् के़त्लरो॥” हे़क्क्याङ् युहुन्नाःन् ते़न्दे़आङ् खुने़ॽ बप्तिस्मा पिरुरो॥
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 ये़सुःन् बप्तिस्मा पोःक्खे़आङ् च्वाःत्तोलाम् लाःक्कात् लःन्दे़नुमे़ःन्ने ताङ्साक्पे़न्हरे़आङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुसेसेमाङ्ङिन् पुत्तुःक्के हे़क्के खुने़ॽ कुसम्दाङ् ये़ःर पत्छे़बा निःसुरो॥
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 हे़क्क्याङ् साङ्ग्राम्पेदाङ्लाम् अक्खेलॽरिक् इक्लाधिक् त्ये़, “कन् आमिःम् आस्साःरो, इङ्गाॽ खुने़ॽनु साॽरिक् सःत्ताङ्ङाङ् वाॽआरो॥”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?