Mateus 28
LIF_DEV vs BKJ
1 नाःम्सिङ्ये़न्निल्ले़ कुदाःन्दिक्मो, ते़ने़बा ये़न्नो खाओःत्ते़र पत्छे़ल्ले़ मरियम मग्दलिनिःन् नु वेॽस्मा मरियम्मिन् ये़सुःन् मे़ने़स्सुबा इप्पुङ्ङिन् ओमे़त्छे़ पेसिरो॥
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 हक्चघत् साॽरिक् किप्मा के़घुःबा लुप्लि थाङे़, थेआङ्भे़ल्ले़ यहवे दाङ्बाल्ले़ कुमाङ्लाइङ्बाधिक् साङ्ग्राम्पेदाङ्लाम् यो थ्ये़आङ् इप्पुङ्ङिल्ले़ कुमुराओ के़ये़प्पा खे़न् यम्बा लुङ्ङिन् थिक् ले़प्माङ् इसुआङ् खे़न् सम्दाङ् युङ्सिङ्लो॥
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 खे़ल्ले़ कुनाराःन् साःम्भे कुइसिःक् ले़क्ते़, हे़क्क्याङ् कुदेःत्हाॽ नाःङ्कुइसिःक् फः लॽरे़रो॥
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 खे़न् इःप्पुङ् के़गोःबा थक्सुबाहाॽ किःमाल्ले़ मे़यक्खे़र हर्गुप् मे़जोःन्दे़आङ् कुसिवे़त् मना कुइसिःक् मे़बोःक्खे़रो॥
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 हे़क्क्याङ् माङ्लाइङ्बाल्ले़ खे़न् मे़न्छुमाहाॽ मे़त्तुसि, “मे़गिसे़त्छे़न्ने़ॽओ, खिन्छिॽ सिलाम्साक्मा सिङ्सम्दाङ् मे़भोःन्दुबा ये़सुःन् के़गोःत्छुबा पाःन्निन् कुसिङ् निःत्तुङ्लो॥
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 खुने़ॽग कप्मो होःप्लो, खुने़ॽ पाःत्तुबा कुइसिःक्के कुसिवे़त्लाम् कुहिङ्वे़त् पोःक्खे़आङ् वाॽरो॥ फे़रे़त्छे़ॽआङ् कुधक्किन् ने़स्से़बा ते़न्निन् ओमे़त्ते़त्छे़ना॥
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 हे़क्क्याङ् हारा पेगे़त्छे़ॽआङ् कुहुॽसाम्बाहाॽ अक्खे मे़त्ते़छे़ॽओ, ‘खुने़ॽग कुसिवे़त्लाम् कुहिङ्वे़त् पोःक्खे़आङ् वाॽरो, हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽनुःल्ले़ तगि गालिलओ पेःक्ल पत्लो॥ खुने़ॽ खे़प्मोए खिनिॽ के़दुमुम्लो॥’ ओमे़त्ते़त्छे़ॽओ, कन् पाःन्निन् खिन्छिॽ मे़त्ने़त्छिङ्ङाङ् वाॽआरो॥”
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 हे़क्केःल्ले़ खे़न् मे़न्छुमाहाॽ किःसे़त्छिसाङ् ओमुलॽरे़त्छिर ये़सुरे़ कुहुॽसाम्बाहाॽ मे़वये़बा ते़न्नो खे़न् पाःन्निन् मे़त्छे़ इप्पुङ्लाम् चात्ते़त्छिर पेसिरो॥
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 हक्चघत् ये़सुरे़ खे़ङ्हाॽ तुमुसिआङ् “सेवारो” मे़त्तुसि, हे़क्केःल्ले़ खे़ङ्हाॽ ये़सुरो त्ये़त्छिआङ् कुलाङ्हाॽ ते़म्से़त्छुर सेवा चोगे़त्छु॥
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 हे़क्क्याङ् ये़सुरे़ खे़ङ्हाॽ मे़त्तुसि, “खिन्छिॽ मे़गिसे़त्छे़न्ने़ॽओ, पेगे़त्छे़ॽआङ् आन्साॽसि गालिलओ के़बेगिमु मे़त्ते़छे़से़ॽओ, खे़ङ्हाॽरे़ इङ्गाॽ खे़त्थोए मे़दुम्माॽरो॥”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 खे़न् मे़न्छुमाहाॽ ये़क्यक्को नुःक्खे़त्छि पेसे़त्छिल्ले़ कुभा थक्सुबाहाॽ मे़बेआङ् पोःक्खे़बा के़रे़क् हिन्दोःक्किन् तुम्निङ्वाॽफुसाम्बाहाॽ मे़जे़क्तुसिरो॥
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 हे़क्केःल्ले़ तुम्निङ्वाॽफुसाम्बाहाॽ नु यहुदि तुम्लाम्लोःबाहाॽ मे़जुप्से़आङ् इङ्मे़दङ्घु, हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽरे़ थक्सुबाहाॽ यरिक् याङ् मे़बिरुसिर
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 अक्खे मे़मे़त्तुसि, “आनिगे़ से़न्दिक् इप्सिगे़आङ् ने़स्सिगे़ल्ले़ ये़सुरे़ कुहुॽसाम्बाहाॽ मे़द्ये़आङ् कुधक्किन् मे़घुःत्तुआङ् मे़देॽरुरो लॽरिक् खिनिॽ के़बाःत्तुम्ल पोःङ्लो॥
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 कन् पाःन्निन् सुहाङ्गे़म्बाल्ले़ खे़प्सुने़ फाॽग्र खुने़ॽ कुनिङ्वाॽ तासुम्बे़आङ् खिनिॽ नाङ्ङासिगे़ॽरो॥”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 हे़क्केःल्ले़ थक्सुबाहाॽरे़ यरिक् याङ् मे़दाःक्तुआङ् खे़ङ्हाॽ मे़मे़त्तुसिबा कुइसिःक्के खे़ङ्हाॽरे़ मे़बाःत्तुरो॥ खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ कन् पाःन्निङ्ग से़ःरे़आङ् आइन् थारिक्साङ् यहुदिहाॽरे़ मे़बाःत्तुरो॥
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 हे़क्क्याङ् थिक्-थिक् (११) कुहुॽसाम्बाहाॽ ये़सुरे़ पेगे़म्मे़ॽओ लॽरिक् मे़त्तुसिबा गालिलओबा कोःक्माओ मे़बेरो॥
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 खे़ङ्हाॽरे़ खे़प्मो ये़सुःन् मे़निःसुआङ् सेवा मे़जोगु, कर कुभारे़ग चप्चि मे़जोगुरो॥
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 हे़क्क्याङ् ये़सुःन् खे़ङ्हाॽओ त्ये़आङ् मे़त्तुसि, “साङ्ग्राम्पेदाङ् नु इक्सादिङ् खाम्बेःक्मोबा के़रे़क् युक्किन् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ इङ्गाॽ पिराङ्ङाङ् वाॽरो॥
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ पेगे़म्मे़ॽआङ् के़रे़क् मे़न्छाम् सुवाङ्हाॽ हुॽसाम्बा चोगे़म्सिम्मे़ॽओ॥ पानुदिङ् पाः, आबुदिङ् साः, हे़क्क्याङ् सेसेमाङ्ङिल्ले़ कुमिङ्ङो बप्तिस्मा पिरे़म्सिम्मे़ॽओ॥
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 इङ्गाॽ इङ्जाःङ् पिनिङ्बा के़रे़क् पाःन्हाॽ इःप्मा नाःप्मा हुॽरे़म्सिम्मे़ॽओ॥ ओमे़त्ते़म्मे़ॽओ, इङ्गाॽग इक्सादिङ् खाम्बेःक्माल्ले़ कुनुप्मो थारिक्के खिनिॽनु सदादिङ् वाॽआरो॥”
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?