Marcos 16
LIF_DEV vs NVI
1 आल्ल नाःम्सिङ्मा ये़न् काःक्तुआङ् मरियम मग्दलिनि, याकुबरे़ कुम्मा मरियम नु सालोमिसिरे़ मुर्रःन् ये़सुरे़ कुधक्को हुःप्मा फाॽआङ् मे़इङु॥
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 हे़क्क्याङ् ते़ने़बा ये़न्नो खाओःत्ते़र पत्छे़ल्ले़ खे़ङ्हाॽ ये़सुःन् मे़ने़स्सुबा इप्पुङ्ङो मे़धाःसिङ्॥
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 हे़क्क्याङ् लाम्मो मे़बेर मे़बत्छे़ल्ले़ खे़ङ्हाॽ अक्खे मे़मे़त्छिङ्, “आनिॽ लागि खे़न् इप्पुङ्ङिल्ले़ कुमुराओ मे़ये़प्सुबा यम्बा लुङ्ङिन् हाःत्ले़ आइन्आबिबाबे?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽ खे़प्मो मे़गे़रे़आङ् ओमे़मे़त्तुल्ले़ इप्पुङ्ङिल्ले़ कुमुराओ के़ये़प्पा लुङ्ङिन् थिक्ले़प्माङ् मे़इसुआङ् ने़स्से़बा मे़निःसु॥ खे़न् लुङ्ङिन् साॽरिक् यम्बा चोगे़॥
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 खे़ङ्हाॽ सिगाङ् मे़लाःस्से़ल्ले़ खे़प्मो फःदाङ्बा तेःत् के़जाङ्बा नालिङ्गे़न् थाङ्बे़न्धिक् चुप्साङ् ले़प्माङ् ये़बे़बा मे़निःसुआङ् खुनिॽ निङ्वाॽ मये़रो॥
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 खे़ल्ले़ खे़ङ्हाॽ मे़त्तुसि, “खिनिॽ निङ्वाॽ मे़मये़म्मिन्ने़ॽओ! खिनिॽ सिलाम्साक्मा सिङ्सम्दाङ् मे़भोःन्दुबा नासरतबा ये़सुःन् के़गोःत्तुम्बा मे़ःम्बि? खुने़ॽग कप्मो होःप्लो! खुने़ॽग सिःमे़न्लाम् याम्मो हिङे़, मे़ःन्ने़ फाॽग्र खुने़ॽ मे़ने़स्सुबादे़न्निन् ओमे़त्ते़म्मे़ॽओ॥
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 खिनिॽ पेगे़म्मे़ॽआङ् कुहुॽसाम्बाहाॽ नु पत्रुसे़न् कन् इङ्घङ्ङिन् पिरे़म्सिम्मे़ॽ, ‘खुने़ॽ तगि के़मे़त्तिबा हे़क्केए खिनिॽनुःल्ले़ तगि गालिलओ पेःक्लो, हे़क्क्याङ् खे़त्थोए खुने़ॽ के़दुमुम्लो॥’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽ इप्पुङ्लाम् लाःक्कात् मे़लःन्दे़आङ् मे़लोःक्ते़, थेआङ्भे़ल्ले़ खे़ङ्हाॽ साॽरिक् मे़गिसे़आङ् मे़वये़रो॥ खे़ङ्हाॽरे़ हाःत्ताङ् थेआङ् मे़म्मे़त्तुन्॥
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 ((आल्ल ते़ने़बा ये़न्नो खाओःत्ते़र पत्छे़ल्ले़ ये़सुःन् सिःमे़न्लाम् याम्मो हिङे़आङ् मरियम मग्दलिनिरो ओसेःन्धाक्सिङ्लो॥ खे़ल्लोलाम् नुसि फे़न्साम्हाॽ ये़सुरे़ नाःत्तु लःत्तुसिआङ् वये़॥
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 मरियम मग्दलिनिःन् पेआङ् ये़सुःन् तुमुबा पाःन्निन् कुहुॽसाम्बाहाॽ मे़त्तुसि॥ खे़ङ्हाॽ मेरिङ् थक्नु मे़हाबे़र मे़वये़रो॥
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 खे़ङ्हाॽरे़ ये़सुःन् सिःमे़न्लाम् याम्मो हिङे़बा नु खे़ल्ले़ निःसुबा पाःन्निन् मे़घे़प्सुसाङ् नसाःन् मे़न्जोगुन्लो॥
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 खे़ङ्हाॽओ ने़प्फु हुॽसाम्बाहाॽ पाङ्भेॽओ पेगे़त्छिर पत्छे़त्छिल्ले़ ये़सुःन् कुसिङ्निःप्मे़न्दे़प्मना पोःक्खे़आङ् खे़ङ्हाॽओ ओसेःन्धाक्सिङ्लो॥
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽ ने़प्माङ् नुःक्खे़त्छिआङ् खुन्छिॽ निःसे़त्छुबा पाःन्निन् वेॽहाॽ चे़क्ते़त्छु, कर खे़ङ्हाॽरे़ नसाःन् मे़न्जोगुन्लो॥
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 याङ्सि थिक्-थिक् (११) हुॽसाम्बाहाॽरे़ मे़जर मे़युङे़ल्ले़ ये़सुःन् खे़प्मो ओसेःन्धाक्सिङ्॥ हे़क्क्याङ् ये़सुरे़ खे़ङ्हाॽ फे़ःक्तुसि, थेआङ्भे़ल्ले़ खुनिॽ नसाःन् सुःम्मान् नु निङ्वाॽ थुङ्माल्ले़ चोगुल्ले़ खे़ङ्हाॽरे़ खुने़ॽ सिःमे़न्लाम् याम्मो हिङे़बा के़निःबाहाॽरे़ खुनिॽ पाःन्निन् नसाःन् मे़न्जोगुन्लो॥
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 ये़सुरे़ खे़ङ्हाॽ मे़त्तुसि, “आल्ल खिनिॽ काक् इक्सादिङ् खाम्बेःक्मो पेगे़म्मे़ॽआङ् के़रे़क् मे़न्छाम्गे़न् याप्मिहाॽ कन् सुनाइङ्ङिन् इङ्भोःसे़म्सिम्मे़ॽओ!
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 हे़क्क्याङ् नसाःन् के़जोःक्पा नु बप्तिस्मा के़बोःङ्बाल्ले़ से़न्लप् खोःसुॽ, कर नसाःन् मे़न्जोःक्मनाबाल्ले़ खासे़न्नो थाआङ् खुम्दिङ् खोःसुॽरो॥
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 नसाःन् के़जोःक्पाहाॽ कन् मिक्सेःन्निल्ले़ काप्तुसिरो–खे़ङ्हाॽरे़ इङ्गाॽ आमिङ्ङो फे़न्साम्हाॽ मे़नाःत्तुसिॽ, हे़क्क्याङ् कुसङ् पाःन्दाङ्हाॽ मे़बाःत्तुॽरो॥
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽरे़ असेःक्पाहाॽ मे़दे़म्सुसिॽ, निङ् के़याक्पा च्या मे़धुङुसाङ् थेआङ् हम् मे़म्बोःङ्ङिन्लो॥ हे़क्क्याङ् के़दुक्पा के़यॽबाहाॽ सम्दाङ् हुक् मे़ने़स्सु मे़बिरुसिल्ले़ खे़ङ्हाॽ मे़वेःत्लो॥”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 हे़क्क्याङ् दाङ्बा ये़सुरे़ हे़क्के पाःत्तु सुरुआङ् खुने़ॽ थाःङ्धाःङ् साङ्ग्राम्पेदाङ् ले़प्माङ् थो पक्खे़र पेआङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुजुप्साङ् ले़प्माङ् युङ्सिङ्लो॥
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 हे़क्क्याङ् कुहुॽसाम्बाहाॽरे़ काक् पिसाङ् मे़बेआङ् सुनाइङ् मे़से़ःसुरो॥ दाङ्बाल्ले़आङ् खुनिॽलाम् याःम्बक् चोगुर यरिक् निङ्वाॽ के़माबा मिक्सेःन्निल्ले़ सुनाइङ्ङिन् से़क्खारो फाॽआङ् ओसेःन्दाङ् चोगुरो॥))
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?