Hebreus 8
LIF_DEV vs ACF
1 आनिगे़ पाःत्तुम्बे़बा पाःन्निन् बा कन्लो–आनिॽनु अक्तङ्बा मानिङ्वाॽफुसाम्बान् वाॽ हे़क्क्याङ् खुने़ॽग साङ्ग्राम्पेदाङ्ङो मिमिदिङ्गे़न् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुहाङ्युक्नाःल्ले़ कुजुप्साङ् ले़प्माङ् युङ्लो॥
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 खुने़ॽग सेसेदे़न्नो माङ्सेवा चोगुॽरो, खे़न् सेसेदे़न्निङ्ग मे़न्छाम् याप्मिरे़ मे़जोगुबा मे़ःन्, कर यहवे दाङ्बाल्ले़ आबाङे चोगुबा से़क्खाबा निङ्वाॽफु साःङ्गाहिम्लो॥
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 के़रे़क्मानिङ्वाॽफुसाम्बाहाॽग चोभाॽ नु सिदुङ्जभा तोःम्मा फाॽआङ् सेःक्युक् मे़बोःक्खे़बारो, हे़क्केःल्ले़ कन् मानिङ्वाॽफुसाम्बाहाॽरे़आङ् तोःम्मा फाॽआङ् थेइग कप्माए पोःङ्लो॥
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 खुने़ॽ खाम्बेःक्मोए वये़ल्ले़ग निङ्वाॽफुसाम्बा मे़बोःक्खे़न्बारो, थेआङ्भे़ल्ले़ साम्योथिम्मिल्ले़ पाःत्तुबा कुइसिःक् चोभाॽ के़दोःम्बा निङ्वाॽफुसाम्बाहाॽग तगिनुसा मे़वाॽरो॥
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 खे़ङ्हाॽरे़ माङ्सेवा मे़जोगुबा सेसेदे़न्निङ्ग साङ्ग्राम्पेदाङ्ङोबा से़क्खास्मा सेसेदे़न्निल्ले़ कुबिइत्छाप्लक्लो॥ थेआङ्भे़ल्ले़ मोसाःल्ले़ निङ्वाॽफु साःङ्गाहिम् चोःक्मा इःत्तुल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ अक्खेलॽरिक् साम्दिङ् पिरु, “खे़ने़ॽ निङ्वाॽफु साःङ्गाहिम्मिन् के़जोगुल्ले़ कोःक्मा सम्दाङ् के़निःसुबा हे़क्के योधो मे़म्बोःङ्ङे चोगे़ॽओ॥”
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 कर ये़सुरे़ खोःसुबा माङ्सेवाःङ्ग खे़ङ्हाॽरे़न्नुःल्ले़आङ् यम्बा चोःक्लो, हे़क्केलॽरिक् निङ्वाॽफुमाङ् नु मे़न्छाम् याप्मिलुम्मो खुने़ॽ पाःन्दङ् चोगुबा माङ्हुप्पिन् तगिस्मान्नुःल्ले़आङ् नुःबा चोःक्, थेआङ्भे़ल्ले़ कन् कुसङ् माङ्हुप्पिङ्ग नुःब्नुःबा माङ्हे़क्हाॽओने़ चोगे़आङ् वाॽरो॥
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 थेआङ्भे़ल्ले़ तगिस्मा माङ्हुप्पिन् फोत्या मे़ःन्नेबा वये़ल्ले़ग वेॽस्मा माङ्हुप्पिन् चाहाबा मे़जोगे़न्बारो॥
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 कर निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ मनाहाॽओ फोत्या खोःसुआङ् पाःत्तु,
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 — ausente —
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 — ausente —
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 — ausente —
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 अक्खेलॽरिक् खुने़ॽ कुसङ्माङ्हुप्पाःत्तुल्ले़ तगिस्मान् युक् मे़ःन्नेबा चोगुबा पोःङ्लो॥ हे़क्क्याङ् युक् मे़ःन्नेबा नु ओगप् मे़म्बोःङ्मना आत्तिन् पाःन्निन्छाङ् हाराए माबेःक्लो॥
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?