Hebreus 2

LIF_DEV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ आनिॽ आघे़प्‍सुम्‍बा ये़सुरे़ कुयाःम्‍बेओबा से़क्‍खाःन् आल्‍लसाङ् यरिक् नुःरिक्‍काङ् निङ्‌वाॽ पिमाए पोःङ्‌लो, मे़ःन्‍ने़ फाॽग्र आनिॽ खे़प्‍मोलाम् आले़ःङ् आबेःक्‍लो॥
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ माङ्‌लाइङ्‌बाहाॽरे़ इङ्‌मे़भोःसुबा इङ्‌घङ्‌ङिन् से़क्‍खा पोःक्‍खे़आङ् वाॽ, हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ पाःन् के़भेःम्‍बाहाॽ नु इङ्‌जाःङ् खे़म्‍मा मे़न्‍दे़म्‍नाबाहाॽ के़रे़क् खोःमा के़बोःङ्‌बा खुम्‍दिङ् पिरुसि॥
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 आनिॽआङ् कन् पयम् यम्‍बा से़न्‍लप्‍पिन् आनाॽरुम्‍ने़ फाॽग्र आक्‍खेलॽरिक् ताङ्‌मा आसुक्‍पाबे? कन् से़न्‍लप्‍पिन् दाङ्‌बाल्‍ले़ आबाङे काक्‍नु तगि इङ्‌भोःसुआङ् वये़, हे़क्‍क्‍याङ् खुने़ॽलाम् के़घे़म्‍बाहाॽरे़ कन् पाःन्‍निन् आनिॽ निःन्‍धो आम्‍जोगे़ आम्‍बिरे़आङ् वाॽरो॥
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़आङ् खुने़ॽ चोगुबा मिक्‍सेःन्‍हाॽ नु निङ्‌वाॽ के़माबा याःम्‍बक्‍हाॽलाम्‍बा हे़क्‍क्‍याङ् आबाङे कुनिङ्‌वाॽ कुइसिःक् नसानिबाहाॽ हाःत्तुसिबा सेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़न् पर्धाःम्‍हाॽलाम्‍बा कन् पाःन्‍निन् निःन्‍धो चोगुरो॥
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ आनिगे़ पाःत्तुम्‍बे़बा कन् के़दाःबार के़बप्‍पा इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मान् माङ्‌लाइङ्‌बाहाॽरे़ खुनिॽ युक्‍को मे़बिरुन्‍छिन्‍लो॥
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 कर साम्‌योसाप्‍लाओ थिक् ते़न्‍नो अक्‍खेलॽरिक् साप्‍ते़आङ् पत्,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 — ausente —
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ काक् पाःन्‍हाॽ खे़ङ्‌हाॽरे़ खुनिॽ युक्‍को युक्‍खुल्‍ले़ खुने़ॽ कुयुक्‍को मे़दारुन्‍बा थेआङ् होःप्‍लो॥ हे़क्‍केसाङ् कन् ये़म्‍मो काक् पाःन्‍हाॽ खुनिॽ युक्‍को वाॽबा आन्‍निःसुम्‍मिन्‍लो॥
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 कर आनिॽ ये़सुःन् आनिःसुम्‍लो॥ खुने़ॽग माङ्‌लाइङ्‌बाहाॽनुःल्‍ले़आङ्‌च्‍यॽरक् योयोक् वये़, आल्‍लग खुने़ॽ सिःमे़न्‍नो तुक्‍खे च्‍ये़बाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ मिमिदिङ् नु मिङ्‌सो इङ्‌धाःङ्‌ङिल्‍ले़न्‌तिचःन् खुःक्‍तुआङ् वाॽ॥ हे़क्‍केलॽरिक् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुलुङ्‌गुम्‍लाम् खुने़ॽ काक् मे़न्‍छाम् याप्‍मिरे़ लागि सिःमे़न् साॽरुरो॥
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 काक् पाःन्‍हाॽग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़न्‍लो, हे़क्‍क्‍याङ् काक् पाःन्‍हाॽग कुमुक्‍साम्‍लाम्‍बा नावागे़न् चइःत्तिन् ने़स्‍से़बारो॥ खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ ये़सुःन् इनोगे़न् तुक्‍खेलाम्‍बा कुलिङ्‌धो के़त्तुल्‍ले़ नुःबा नु कुदङ्‌बा पाःन् चोगुरो॥ हे़क्‍केलॽरिक् ये़सुरे़ यरिक् मुॽइदाङ्‌साहाॽ से़न्‍लप्‍पो लाम्‍लोसुसिॽआङ् कुमिमिदिङ्‌ङिल्‍ले़न् लक् के़घोःबा मे़बोःक्‍खे़रो॥
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 मनाहाॽ लायोलाम् सेसे के़जोःक्‍पा ये़सुःन् नु सेसे के़बोःङ्‌बाहाॽग लत्‍थिक् हिम्‍सयङ्‌सिरो, खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽ आन्‍साॽसि मे़प्‍मासि खुने़ॽ मे़नुःन्‍ने़न्‍लो॥
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 खुने़ॽ निङ्‌वाॽफुसाम्‍लो सुम्‍मो अक्‍खेलॽरिक् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् मे़त्तुॽ,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 हे़क्‍क्‍याङ् याम्‍मो पाःत्तुॽ,खुने़ॽ याम्‍मोआङ् पाःत्तुॽ,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 खे़न् मनाहाॽरे़ग नासिङ्‌गे़न् थक् मे़गत्तुबाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ ये़सुःन्‍नाङ् खे़ङ्‌हाॽ हे़क्‍केए पोःक्‍खे़रो॥ हे़क्‍केलॽरिक् आबाङे कुसिःमे़न्‍लाम्‍बा सिःमे़ल्‍ले़न् मुक्‍साम् के़गप्‍पा माफे़न्‍साम्‍मिन् मे़म्‍भै चोगु॥
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 हे़क्‍क्‍याङ् सिःमे़न्‍नु के़गिःबाहाॽरे़ खुनिॽ किःमे़ल्‍ले़ हिङ्‌हिङ् थारिक् योःक् चोगुसिबाहाॽ चोःक्‌युम्‍भो पिमासि फाॽआङ् खुने़ॽ हे़क्‍के चोगुबारो॥
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 से़क्‍खाःल्‍ले़ग खुने़ॽ माङ्‌लाइङ्‌बाहाॽग मे़ःन्, कर अब्राहामरे़ कुमुॽइदाङ्‌साहाॽने़ कम्‍ब्राङ् मे़त्तुसिॽरो॥
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ खुने़ॽग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् सेवा के़जोःक्‍पा लुङ्‌गुम्‍साबा नु नसाःन्‍साबा मानिङ्‌वाॽफुसाम्‍बा पोःङ्‌से़ काक् परिक्‍ले़ आनिॽ हे़क्‍के पोःङ्‌मा पोःक्‍खे़रो॥ हे़क्‍क्‍याङ् आनिॽ लायोःल्‍ले़न् ले़प्‍मि पिमा के़सुक्‍पा सिदुङ्‌जभा पोःक्‍खे़रो॥
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 खुने़ॽ हङ्‌साॽमो थ्‍ये़आङ् आबाङे तुक्‍खे च्‍ये़बाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ हङ्‌साॽमो के़धाःबाहाॽग खुने़ॽ कुभाॽ पिमा सुक्‍तुसिॽरो॥
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra