Hebreus 12

LIF_DEV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ नसानिबा हिङ्‌मन्‍ले़ कुयाःम्‍बेओ कम्‍म्‍याक् यरिक् तोःन्‍दिहाॽरे़ खुनिॽ लुम्‍मो आवाॽबाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ याप्‍मि के़हम्‍बा पाःन्‍हाॽ नु के़रे़क् परिक्‍ले़न् याप्‍मि के़घःबा लायोहाॽ लाप्‍फुसुम्‍लो, हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ ने़स्‍सु आबिरे़बा लोःक्‍लोःक्‍के चाःत्तो नासि थःत्तुम्‍ल लोःक्‍तिरो॥
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 आनिॽ नसाःन्‍निन् के़हेःक्‍पा नु कुलिङ्‌धो के़गे़प्‍पा ये़सुःन् ओमे़त्तुम्‍लो॥ ताःन्‍दि के़दाःबा ओमु लॽमाल्‍ले़ लागि सिलाम्‍साक्‍मा सिङ्सम्‍दाङ्‌बा इनोगे़न् तुक्‍खेःन् नु नाधामान् खुने़ॽ थेआङ् मे़न्‍इःत्ते थरुआङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुहाङ्‌युक्‍नाःल्‍ले़ कुजुप्‍साङ्‌ले़प्‍माङ् युङ्‌सिङ्‌लो॥
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 लायोबा मनाहाॽरे़ खुने़ॽ कुदक्‍ले़ङ्‌ङो मे़दारुबा अक्‍तङ्‌बा पाःन्‍हाॽ के़धम्‍बा ये़सुःन् निङ्‌वाॽ इःत्ते़म्‍मे़ॽओ, हे़क्‍केःल्‍ले़ खिनिॽ निङ्‌वाॽबो नायो के़म्‍बोःक्‍खिन्‍लो, हे़क्‍क्‍याङ् खिनिॽ सक्‍माआङ् मे़बुॽने़न्‍लो॥
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 खिनिॽ लायोःल्‍ले़ कुदक्‍ले़ङ्‌वाओबा थङ्‌ङो के़वयिसाङ् सिःमालिङ्‌धोओ थारिक् मे़ङ्‌गे़त्ते के़वयिॽरो॥
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 खिनिॽ आबुगे़न् आस्‍साःसे लॽरिक् के़म्‍मे़त्तिबा खाहुन्‍निन् निङ्‌वाॽ के़भेःत्‍छुम्‍बि?
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 — ausente —
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 इनोगे़न् तुक्‍खेःन् हे़न्‍थिम् कुइसिःक् थरे़म्‍मे़ॽ, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ खिनिॽ आबुगे़न् कुस्‍साः कुइसिःक् के़इःत्तिॽरो॥ आत्तिन् पाःल्‍ले़ आबुगे़न् कुस्‍साःन् हे़न्‍थिम् मे़याक्‍तुन्‍बे?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 खिनिॽ आत्तिन्‍हाॽरे़ पाःलाम् काक् साःहाॽरे़ खोःमा के़बोःङ्‌बा हे़न्‍थिम्‍मिन् के़ङ्‌घोःसुम्‍मिन्‍ने़ फाॽग्र खिनिॽग से़क्‍खाबा साः मे़ःन्, कर खोॽसानिङ्‌लो॥
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 आल्‍ल इक्‍साबा आनिॽ पाःहाॽरे़ हे़न्‍थिम् आम्याक्‍ते़ल्‍ले़ग आनिॽ मिङ्‌सो इङ्‌धाःङ् आबिरुम्‍सिम्‍लो॥ खे़न्‍नुःल्‍ले़आङ् यरिक् आनिॽ याम्‍साम्‍मिल्‍ले़न् पाःल्‍ले़ हे़न्‍थिम् आयाक्‍किल्‍ले़ आनिॽ से़क्‍खाबा हिङ्‌मन् खोःमा फाॽआङ् खे़न् हे़न्‍थिम्‍मिल्‍ले़ कुयुक्‍को ताःमा पोःङ्‌लो॥
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ इक्‍साबा आनिॽ पाःहाॽरे़ कुभा तङ्‌बे थारिक् खुनिॽ मे़ले़स्‍सु मे़निःसुबा यारिक् हे़न्‍थिम् आम्‌याक्‍लो॥ कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् कुइसिःक् सेसेबा आबोःङ्‌ल फाॽआङ् आनिॽ इन्‍धाःक्‍ले़ लागि खुने़ॽ हे़न्‍थिम् आयाक्‍लो॥
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 आत्तिन् हे़न्‍थिम्‍मिन्‍नाङ् खोःमा ये़म्‍मो खे़न् सिराॽ के़धाङ्‌बा मे़जोःक्‍ने़न्‍लो कर कङ्‌ग साक्‍लो, हे़क्‍केसाङ् याङ्‌सि खे़न् हे़न्‍थिम्‍लाम् सगे़धासिङ्‌बाहाॽ साम्‌योनिबा हिङ्‌मन्‍नो मे़हिङ्‌ङाङ् सनारुङ् मे़घोःसुॽरो॥
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ सोरो के़लॽबा हुक्‍हाॽ फोःक्‍खे़म्‍मे़ॽ हे़क्‍क्‍याङ् थे़गक्‍कक् के़यङ्‌बा थुङ्‌बोहाॽ के़धुम्‍बा चोगे़म्‍मे़ॽ॥
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 लाङ्‌सक्‍पाहाॽ मे़वेःत्ताङ् मे़न्‍जोःन्‍ने मे़ङ्‌गे़ङ्‌ङे लाङ्‌घेःक्‍मा मे़सुक्‍ल फाॽआङ् खिनिॽ लाम्‍मिन् तोःन्‍दे़म्‍मे़ॽओ॥
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 काक् मनाहाॽनु सनारुङ्‌ङो वाॽमा नु सेसे पोःङ्‌मा काक् परिक्‍ले़ तम्‍सिन् चोगे़म्‍मे़ॽओ॥ सेसे मे़म्‍बोःङ्‌ङेग आत्तिन् मनाःल्‍ले़आङ् यहवे दाङ्‌बान् मे़निःसुन्‍लो॥
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 हे़क्‍क्‍याङ् खिनिॽ लुम्‍मो आत्तिन्‍नाङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुलुङ्‌गुम् मे़ङ्‌घोःमनाबा मे़बोःङ्‌ने़न्‍ल, सिक् पोःक्‍माल्‍ले़ खेमा थक्‍मा मे़भोःक्‍खुन्‍ल, हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् निङ् कुइसिःक्‍पा सिक्‍कुःमाल्‍ले़ वेॽ मनाहाॽआङ् मे़जिःन्‍दुन्‍छिल्‍ल फाॽआङ् सिङ्‌सिङ् लॽरे़म्‍मे़ॽओ॥
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 हे़क्‍क्‍याङ् आत्तिन्‍नाङ् चागे़लाम्‍बा इग्र ए़साउ हे़क्‍तङ्‌बा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन्‌मे़ङ्‌गोःप्‍मना मे़म्‍बोःङ्‌ने़न्‍लरो॥ खे़ल्‍ले़ग चामा थुङ्‌मारे़लागि तुम्‍बा कुयुक्‍किन् ले़क्‍तुरो॥
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 हे़क्‍क्‍याङ् याङ्‌सि कुम्‍बालाम्‍बा मुॽइसाम् खोःमा फाॽआङ् आक्‍खे़न् कोःत्तुसाङ् खे़न् नाॽरे़बा पाःन्‍निन् खिनिॽ के़निःसुम्‍लो॥ खे़ल्‍ले़ कुमिक्‌वा थाःसुर मुॽइसाम् खोःमा निङ्‌वाॽ चोगुसाङ् ताप्‍फे़ःम्‍बा कुयाःम्‍बक्‍लाम्‍बा नुःङ्‌मा ये़म्‍मिन्‌ले़क्‍ते़बेआङ् वये़रो॥
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 खिनिॽग सिनाइ कोःक्‍मा हे़क्‍तङ्‌बा सुःमा सुक्‍के़दे़प्‍पा दे़न्‍नो मे़न्‍दाए के़वयिॽ, हे़क्‍क्‍याङ् मि के़दिःप्‍पा, खागे़दाम्‍बा, माक्‍के़लॽबा हे़क्‍क्‍याङ् किप्‍मा के़घुःबा सोरित्‌केजङ् के़हुबा दे़न्‍नो, थुत्तुरिःप्‍पा मुक्‍ते़बा इक्‍ला नु किप्‍मा के़घुबा इक्‍लाःल्‍ले़ कुबेसाङ् मे़न्‍दाए के़वयिॽरो॥ खे़न् के़घे़म्‍बाहाॽरे़ याम्‍मो अक्‍तङ्‌बा किप्‍मा के़घुःबा इक्‍लाओ खुनिॽनु मे़बाःत्‍ने़न्‍ल फाॽआङ् पेलि मे़भाक्‍तुरो॥
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ “कन् कोःक्‍मान् के़सुबा आत्तिन् थक्‍साःन्‍छाङ् लुङ्‌ङिल्‍ले़ ले़प्‍ते़म् से़रे़म्‍मे़ॽ”के़लॽबा इङ्‌जाःङ्‌ङिन् खे़ङ्‌हाॽरे़ थःप्‍मा मे़न्‍छुक्‍तुन्‍लो॥
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 कन् नियाराःङ्‌ग साॽरिक् किप्‍मा के़घुःबा चोगे़, हे़क्‍क्‍याङ् मोसारे़आङ् इङ्‌गाॽग आगिःमाल्‍ले़ यङ्‌ङारोलॽरिक् पाःत्तुरो॥
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 कर खिनिॽग सियोन कोःक्‍माओ, आजुनि निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुये़क्‌यक् साङ्‌ग्राम्‍पेदाङ्‌बा यरुसले़म्‍मो के़द्‌ये़ॽइआङ् के़वयिरो॥ खिनिॽग हे़न्‍छिङ् हे़न्‍छिङ्‌ङाङ्धो माङ्‌लाइङ्‌बाहाॽरे़ खुनिॽ ओमु लॽमारे़ कुधिम्‍बा खुनिॽ चुम्‍लुङ्‌ङो के़द्‌ये़ॽइआङ् के़वयिॽरो॥
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 खिनिॽग साङ्‌ग्राम्‍पेदाङ्‌ङो खुनिॽ मिङ्‌हाॽ साप्‍ते़आङ् के़वाॽबा तुम्‍बा लक् के़घोःबाहाॽरे़ खुनिॽ चुम्‍लुङ्‌ङो के़द्‌ये़ॽइआङ् के़वयिॽरो॥ खिनिॽग काक् मनाहाॽरे़ खुनिॽ खासे़न्‍दाङ्‌बा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍लो, हे़क्‍क्‍याङ् कुलिङ्‌धो के़गे़प्‍पा मे़जोगे़बा साम्‌योनिबाहाॽरे़ खुनिॽ याम्‍साम्‍लुम्‍मो के़द्‌ये़ॽइआङ् के़वयिॽरो॥
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 खिनिॽग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् नु मनाहाॽ लुम्‍मो कुसङ् माङ्‌हुप्‍ले़न्‌पाःन्‍दङ्‌साबा ये़सुरो के़द्‌ये़ॽइआङ् के़वयिॽ॥ हे़क्‍क्‍याङ् खिनिॽग हाबिलरे़ कुमाक्‍खिॽनुःल्‍ले़आङ् साॽरिक् नुःबा पाःन् के़बाःप्‍पा साङ्‌मनाबा ये़सुरे़ कुमाक्‍खिॽओ के़द्‌ये़ॽइआङ् के़वयिरो॥
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 खिनिॽनु के़बाःप्‍पा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् मे़न्‍नाॽमा फाॽआङ् सिङ्‌सिङ् लॽरे़म्‍मे़ॽओ॥ थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ इक्‍साबा इङ्‌गे़साबा मोसाःल्‍ले़ कुसाम्‍दिङ्‌ङिन् खे़म्‍मा मे़न्‍दे़म्‍मनाबा इस्राइलिहाॽ ताङ्‌मे़न्‍छे़ःप्‍ते़न्‍निल्‍ले़ साङ्‌ग्राम्‍पेदाङ्‌लाम्‍बा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ साम्‍दिङ् आबिःल्‍ले़ आनिॽ आनाॽरुम्‍ने़ फाॽग्र आनिॽआङ् आन्‍दाङ्‌ने़न्‍लो॥
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् सिनाइ कोःक्‍मालाम् पारे़ल्‍ले़ कुइक्‍लाःल्‍ले़ इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मान् यक्‍खु, कर आल्‍लो खुने़ॽ माङ्‌हे़क् चोगुआङ् वाॽ, “याम्‍मो थिक्‍ले़ङ् कन् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मान्‍लक् मे़ःन्, कर साङ्‌ग्राम्‍पेदाङ्‌ङिन्‍नाङ् यक्‍खुङ्‌लो॥”
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 कन् “याम्‍मो थिक्‍ले़ङ्” पाःप्‍मनाबा सुत्‍लाःल्‍ले़ग काक् नावागे़न् चइःत्तिन् यङ्‌ङाङ् चत्‍छिङ् पेःक्‍लो के़लॽबान् ओसेःन्‍आधाक्‍लो, कर यङ्‌मा सुक्‍मे़न्‍दे़प्‍मनाबा पाःन्‍हाॽरक् ने़याःक्‍लो॥
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ आनिॽ यङ्‌मा सुक्‍मे़न्‍दे़प्‍मनाबा हाङ्‌जुम्‍मिन् आघोःसुम्‍ल आवाॽबाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ नोगे़न्‍साबा पोःक्‍खिरो, हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् कुनिङ्‌वाॽ ताःमा फाॽआङ् मिङ्‌सो इङ्‌धाःङ् पिइ किरुम्‍ल सेवा चोगुम्‍लो॥
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ आनिॽ “निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिङ्‌ग काक् मिदिक्‍मा के़सुक्‍पा पाःन्‍हाॽ खाप्‍पु थ्‍यःङ् के़जोःक्‍पा मिरो॥”
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra