Gálatas 1

LIF_DEV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 इङ्‌गाॽ सेःक्‌युक्‍मिबा पावलरे़ कन् सक्‍इङ्‌घङ्‌ङिन् हाक्‍निङ्‌बारो॥ मनाहाॽलाम् नु मना युक्‍लाम् सेःक्‌युक्‍मिबा पोःक्‍खाङ्‌बा मे़ःन्, कर ये़सु ख्रिस्‍त नु खुने़ॽ सिःमे़न्‍लाम् कुहिङ्‌वे़त् के़जोःक्‍पा पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ इङ्‌गाॽ सेःक्‌युक्‍मिबा पोःङ्‌से़ याप्‍मि सेगे़सिबारो॥
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 इङ्‌गाॽनु सोरिक् के़वाॽबा काक् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽहाॽरे़आङ् गलातिया थुम्‍मोबा सेसेहुप्‍लक्‍हाॽओ के़वाॽबाहाॽ सेवा के़म्‍हाक्‍तिॽरो॥
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् हे़क्‍क्‍याङ् दाङ्‌बा ये़सु ख्रिस्‍तरे़ कुलुङ्‌गुम् नु कुसनारुङ्‌ङिन् खिनिॽ के़बिरिर॥
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 आनिॽ पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिङ्‌वाॽ हे़क्‍के ये़सुरे़ कन् ये़म्‍मोबा ताप्‍फे़ःम्‍बा इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोलाम् ताङ्‌से़ःप्‍मा आसुक्‍ल फाॽआङ् आनिॽ लायो आजोगुम्‍बाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ आनिॽ ले़क्‌वा स्‍ये़रो॥
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 सदादिङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुमिमिदिङ् पोःङ्‌लरो॥ आमे़न्‌!
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 इङ्‌गाॽ आनिङ्‌वाॽ मये़रो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ ख्रिस्‍तरे़ कुलुङ्‌गुम्‍लाम् के़उःप्‍पा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् आक्‍खे़न् हारा के़ले़रुम्‍माङ्‌वेॽस्‍मा सुनाइङ्‌ङो के़बेगिर के़बत्‍छिबे॥
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 से़क्‍खाःल्‍ले़ खे़ङ्‌ग कुजे़क् सुनाइङ् मे़ःन्‍लो, कर कुभा मनाहाॽरे़ग खिनिॽ पिर्बेःम्‍बो थामासि फाॽआङ् ख्रिस्‍ते़ल्‍ले़ कुयाःम्‍बेओबा सुनाइङ्‌ङिन् मे़इगु मे़ले़क्‍खुर मे़वाॽरो॥
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 कर तगि आनिगे़ खिनिॽ इङ्‌भोःआसिगे़बा सुनाइङ्‌ङिन्‍नुःल्‍ले़ वेॽ सुनाइङ्‌ङिन् आनिगे़ इङ्‌भोःसुम्‍बे़ॽ इग्र साङ्‌ग्राम्‍पेदाङ्‌बा माङ्‌लाइङ्‌बाल्‍ले़ इङ्‌भोःसुॽसाङ्‌खे़न्‍निन् साङ्‌ग्राःल्‍ले़ ते़त्तुररो॥
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 आनिगे़ तगि मे़त्तासिगे़बा हे़क्‍के याम्‍मोआङ् मे़त्तासिगे़ॽरो, आत्तिल्‍ले़ खिनिॽ के़दाःक्‍तुम्‍बा सुनाइङ्‌ङिन्‍नुःल्‍ले़आङ् वेॽस्‍मा सुनाइङ्‌ङिन् इङ्‌गे़भोःसि हाराॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसाङ्‌ग्राःन् खे़ल्‍ले़ कुसम्‍दाङ् चुक्‍लरो॥
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 आल्‍ल इङ्‌गाॽ मनाहाॽरे़ खुनिॽ निङ्‌वाॽ ताःमा मे़ःन्, कर इङ्‌गाॽग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिङ्‌वाॽ ताःमा पिमा कोःत्तुङ्‌लो॥ आल्‍लसाङ् इङ्‌गाॽ मनाहाॽरे़ खुनिॽ निङ्‌वाॽ ताःमा पिमासिरक् कोःत्तुङ्‌ने़ फाॽग्र इङ्‌गाॽग ख्रिस्‍तरे़ कुसेवारोबा मे़ःन्‍नाॽरो॥
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, इङ्‌गाॽ इङ्‌भोःसुङ्‌बा सुनाइङ्‌ङिङ्‌ग मे़न्‍छाम् याप्‍मिलाम् त्‍ये़बा मे़ःन्‍लो के़लॽबा पाःन्‍निन् कुसिङ्‌के़निःत्तुम्‍ल फाॽआङ् निङ्‌वाॽ चोगुङ्‌लो॥
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 कङ्‌ग मे़न्‍छाम् याप्‍मिलाम्‍बा खोःसुङ्‌बा मे़ःन्, आत्तिन्‍हाॽरे़आङ् मे़हुॽराङ्‌बाआङ् मे़ःन्, कर इङ्‌गाॽ ये़सु ख्रिस्‍ते़ल्‍ले़ए ओसेःन्‍धाक्‍ताङ्‌ङाङ् खोःसुङ्‌बारो॥
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 इङ्‌गाॽ तगि यहुदि साम्‌योःन्‌इःत्तुङ् नाःत्तुङ्‌ङिल्‍ले़ इङ्‌गाॽ आक्‍तङ्‌बा मना वयाङ् हे़क्‍क्‍याङ् आक्‍खे़न् साॽरिक् ये़सु ख्रिस्‍ते़न्‌नसाःन् के़जोःक्‍पाहाॽतुक्‍खे चाःत्तुङ्‌सिङ्‌ङाङ् मे़ङ्‌मा कोःत्तुङ्‌सिङ् के़लॽबान् खिनिॽ के़घे़प्‍सुम्‍माङ् के़वयिॽरो॥
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 इङ्‌गाॽ यहुदि आबे़रे़हाॽनुःल्‍ले़आङ् यरिक् यहुदि साम्‌योओ पोःमा निङ्‌वाॽ पिरुङ् हे़क्‍क्‍याङ् आम्‍बा आन्‍धे़बाहाॽलाम् के़बोःङ्‌बा के़युःबा साम्‌योथिम्‍हाॽ इःप्‍मा नाःप्‍मा कुसिक् के़सम्‍बा वयाङ्‌लो॥
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ इङ्‌गाॽ सामे़न्‌वाःन्‍छिङ्‌ङेआङ्धोए लुङ्‌माॽ तुक्‍ताङ्, हे़क्‍क्‍याङ् सेगाङ्‌ङाङ् सेवा चोःक्‍से़ उःत्ताङ्‌लो॥ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ इङ्‌गाॽ थिम्‍मे़न्‍दङ् सुवाङ्‌हाॽ ये़सुरे़ कुयाःम्‍बेओ सुनाइङ् इङ्‌भोःसुङ्‌सिङ्‌ल फाॽआङ् आबुगे़न् कुस्‍साःन् ओःन्‍धाक्‍मा कुसिराॽ थाङे़॥ खे़न् ये़म्‍मो इङ्‌गाॽ आत्तिन् मनाहाॽआङ् सुजा मे़नाःक्‍तुङ्‌सिङ्‌ङिन्,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 हे़क्‍क्‍याङ् इङ्‌गाॽनुःल्‍ले़ तगिबा सेःक्‌युक्‍मिबाहाॽओआङ् सुजा नाःक्‍से़ यरुसले़म ये़क्‌यक्‍को थो मे़म्‍बेःक्‍पे़न्लो, कर इङ्‌गाॽग खिमो अरबिया लाजेॽओ पेगाङ्, हे़क्‍क्‍याङ् ताःन्‍दि इङ्‌गाॽ दमस्‍कस ये़क्‌यक्‍को नुःक्‍खाङ् त्‍याङ्‌लो॥
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 हे़क्‍क्‍याङ् तङ्‌बे सुम्‍सि एगाङ्‌लक् इङ्‌गाॽ यरुसले़म्‍मो पत्रुसरे़ कुदुम्‍से़ पेगाङ्, हे़क्‍क्‍याङ् खुने़ॽनुए थिक्-ङा (१५) ये़न् थारिक् युङाङ्‌लो॥
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 खे़प्‍मो दाङ्‌बाल्‍ले़ कुन्‍साॽ याकुबे़न्‍नु वेॽ आत्तिन् सेःक्‌युक्‍मिबाहाॽआङ् मे़दुमुङ्‌सिङ्‌ङिन्‍लो॥
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिःमाओ से़क्‍खा पाःन् मे़त्‍निङ्‌लो, इङ्‌गाॽ साप्‍तुङ्‌बा पाःन्‍हाॽ इङ्‌ले़क् मे़ःन्‍लो॥
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 खे़न् एगाङ् इङ्‌गाॽ सिरिया नु सिलिसिया थुम्‍मो पेगाङ्‌लो॥
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 यहुदिया लाजेॽओबा सेसेहुप्‍लक्‍हाॽओ ख्रिस्‍ते़न्‌नसाःन् के़जोःक्‍पाहाॽरे़ इङ्‌गाॽ मे़न्‍निए मे़वये़रो॥
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 खे़ङ्‌हाॽरे़ग तगि याप्‍मि तुक्‍खे के़जाःप्‍पाल्‍ले़ मे़ङ्‌मा कोःत्तुबा नसाःन्‍निन् अक्‍खेःल्‍ले़ इङ्‌भोःसुर वाॽरो के़लॽबा पाःन्‍निन्‍लक् मे़घे़प्‍सुआङ् मे़वये़रो॥
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 हे़क्‍केःल्‍ले़ इङ्‌गाॽ चोगुङ्‌ङिल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽरे़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनारा मे़भोःसुरो॥
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra