Filipenses 1
LIF_DEV vs ARIB
1 फिलिप्पिये़क्यक्को के़वाॽबा ख्रिस्त ये़सुःन्नसाःन् के़जोःक्पा निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ के़रे़क् सेसे कुमनाहाॽ हे़क्क्याङ् सेसेहुप्लक्कोबा लाम्लोःबाहाॽनु माङ्सेवारोबासेख्रिस्त ये़सुरे़ कुसेवारोबा इङ्गाॽ पावल नु तिमोथिरे़ कन् सक्इङ्घङ्ङिन् हाक्कासिगे़रो॥
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 आनिॽ पानुदिङ् पाः निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् हे़क्क्याङ् दाङ्बा ये़सु ख्रिस्तरे़ लुङ्गुम् नु सनारुङ्ङिन् खिनिॽ के़बिरिर॥
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 निङ्वाॽ इःत्निङ्बा ये़म् थप्मे इङ्गाॽ सेवा चोगुङ्बा निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् नोगे़न् पिरुङ्लो,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 इङ्गाॽ खिनिॽ लागि तुवा चोःक्काल्ले़ आप्फाल्ले़साङ् सःत्तार तुवा चोःक्का,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 थेआङ्भे़ल्ले़ खिनिॽ सुनाइङ् के़घे़प्सुम्बा थिक्सिगेःक्पा ये़न्नाङ्धो आल्ल थारिक् ये़सुरे़ कुयाःम्बेओ सुनाइङ् से़ःमाओ इङ्गाॽनु सोसोरिक् याःम्बक् के़जोःक्पा के़बोःक्खिआङ् के़वयिॽरो॥
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ खिनिॽओ नुःबा याःम्बक् हेःक्तुआङ् वाॽ, हे़क्क्याङ् खुने़ॽए ख्रिस्त ये़सुरे़ याम्मो कुनुःङ्मा युःमा ये़न् थारिक्ले़ खे़न् याःम्बक्किन् चोगु सुरुॽ के़लॽबा पाःन्नो निङ्वाॽ निःन्धोओ वाॽआरो॥
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 खिनिॽ याःम्बेओ हे़क्केलॽरिक् निङ्वाॽ इःत्तुङ्बान् लाॽरुॽ, थेआङ्भे़ल्ले़ खिनिॽ साॽरिक् लुङ्माॽ तुक्निङ्ङाङ् वाॽ हे़क्क्याङ् पुङ्लाहिम्मो याक्कासाङ्, सुनाइङ्ङिल्ले़न् से़क्खाःन् ताङ्से़ःप्तुङ्साङ् इग्र सुनाइङ्ङिन् इङ्भोःसुङ्साङ्, खिनिॽ इङ्गाॽनु सोरिक् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुलुङ्गुम्मिल्ले़न् लक् के़घोःबा के़बोःक्खिॽरो॥
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 ख्रिस्त ये़सुरे़ हे़क्केए लुङ्माॽ तुक्निङ्बाल्ले़ चोगुल्ले़ खिनिॽ तुम्मा साॽरिक् निङ्वाॽ चोगुङ् के़लॽबान् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ निःसुॽरो॥
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 इङ्गाॽ अक्खेलॽरिक् तुवा चोगुङ्लो–खिनिॽ आल्लसाङ् यरिक् लुङ्माॽ के़दुक्कासिआङ्ने़हिनिङ्वाॽ नु खासिङ् निःप्माल्ले़ के़बोरिर के़बेगिर,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 हे़क्केलॽरिक् साॽरिक् नुःबा पाःन्हाॽ सेःक्मा हे़क्क्याङ् ख्रिस्तरे़ कुनुःङ्मा युःमा ये़न् थारिक् सेसे नु फोत्या मे़ःन्ने वाॽमा के़सुक्तुम्ल,
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 हे़क्क्याङ् खिनिॽ ये़सु ख्रिस्तरे़ कुभाॽलाम् यरिक् साम्योनिबा याःम्बक् के़जोगुम्ल फाॽआङ् तुवा चोगुङ्लो, हे़क्केःल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङो मिमिदिङ् नु नारा फोःमान् पोःङ्लो॥
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, आल्ल इङ्गाॽ तुमुङ्बा काक् पाःन्हाॽरे़ग सुनाइङ् से़ःमा कुभाॽ पोःक्खे़आङ् वाॽ के़लॽबा पाःन्निन् कुसिङ् निःत्ते़म्मे़ॽ फाॽआङ्निङ्वाॽ चोगुङ्लो॥
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 थेआङ्भे़ल्ले़ हाङ्हिम् ताङ्गे़से़ःप्पा काक् थक्सुबाहाॽ नु कप्मो के़वाॽबा काक् मनाहाॽरे़आङ् इङ्गाॽ ख्रिस्ते़न्सेवा चोगुङ्बाल्ले़ इघेःङ्ङो थ्याङ्बा पाःन्निन् कुसिङ् मे़निःत्तुआङ् मे़वाॽरो॥
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 इङ्गाॽ पुङ्लाहिम्मो थ्याङ्ङाङ् वाॽआबाल्ले़ चोगुल्ले़ यरिक् तङ्बा नसानिबाहाॽरे़ग साॽरिक् आःन्छिङ्मा मे़घोःसुआङ् मे़ङ्गिए हाङ्हाङ्ङाङ् ये़सुरे़ कुयाःम्बेओवेॽ मनाहाॽ मे़मे़त्तुसिॽरो॥
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 कुभारे़ग नामे़हे़त्ताआङ् खेमा थक्मा निङ्वाॽलाम् ख्रिस्तरे़ कुयाःम्बेओ इङ्मे़भोःसुॽ, कर कुभारे़ग नोनिङ्वाॽनु हे़क्के मे़जोगुॽरो॥
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 खे़न् नोनिङ्वाॽनु इङ्गे़भोःबाहाॽरे़ग लुङ्माॽ मे़दुक्ताङ्बाल्ले़ हे़क्के मे़जोगुॽरो, थेआङ्भे़ल्ले़ खे़ङ्हाॽरे़ सुनाइङ्ङिल्ले़न् से़क्खाःन् ताङ्से़ःप्से़ इङ्गाॽ सेःक्युक् पोःक्खाङ्बा फाॽआङ् मे़निःसुआङ् मे़वाॽरो॥
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 हे़क्क्याङ् खे़न् नाहे़म्मा निङ्वाॽलाम् इङ्गे़भोःबाहाॽरे़ग नोनिङ्वाॽलाम् मे़ःन्, कर खक्ख्वा निङ्वाॽइल्ले़ सुनाइङ् इङ्मे़भोःसुआङ् पुङ्लाहिम्मो याक्काल्ले़ आल्लसाङ् तुक्खे योॽसिङ्नि फाॽआङ् निङ्वाॽ मे़जोगुॽरो॥
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 च्यासाङ्, आल्ल आत्तिन् परिक्ले़साङ्, नोनिङ्वाॽइल्ले़ इग्र फे़न् निङ्वाॽइल्ले़, ख्रिस्तरे़ कुयाःम्बेओ इङ्भोःल्ले़ग नुःबाएरो॥ खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ इङ्गाॽ सःत्तारो॥ हे़क्क्याङ् इङ्गाॽ चक्मे़ल्लॽए सःत्ता,
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 थेआङ्भे़ल्ले़ इङ्गाॽ आलागि के़जोगुम्बा पेलिगे़न् तुवालाम् नु ये़सु ख्रिस्तरे़ कुसेसेमाङ्ङिल्ले़ पिआबा कुभाॽलाम्बा इङ्गाॽ चोःक्युम्भो खोःसुङ् फाॽआङ् कुसिङ्निःत्तुङ्लो॥
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 इङ्गाॽग आयाःम्बक्किल्ले़ चोगुल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुदगि सिरिङ्मःमो आप्फाल्ले़आङ् मे़धाआन्नि कर इङ्गाॽ हाङ्हाङ् के़लॽबा पोःङ्ङाङ् सिःआसाङ् हिङ्ङासाङ् इङ्गाॽ आहिङ्मन्लाम्बा आल्लो हे़क्के सदादिङ् ख्रिस्तरे़ कुमिङ्सो इङ्धाःङ् पोःङ्ल फाॽआङ्पयम् निङ्वाॽ नु निङ्साङ् चोगुङ्लो॥
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 थेआङ्भे़ल्ले़ इङ्गाॽ हिङ्ङाने़ फाॽग्र ये़सु ख्रिस्तरे़ लागि पोःङ्, हे़क्क्याङ् सिःआ पेःक्कासाङ् इङ्गाॽ आलागि इन्धाःङ्ङे पोःङ्लो॥
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 कर इङ्गाॽ हिङ्ङाने़ फाॽग्र ख्रिस्तरे़ कुसेवा चोःक्मा याःम्बक् खोःसुङ्लो॥ हे़क्केःल्ले़ थे़माःन्सेगुङ्बाबे? मे़निआन्लो!
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 इङ्गाॽग थो ना यो पोःक्खाङ्ङाङ् वाॽआरो॥ से़क्खाःल्ले़ इङ्गाॽग कन् हिङ्मन्निन् ले़रुङ्ङाङ् ख्रिस्ते़न्नुए वाॽमा निङ्वाॽ चोगुङ्लो, थेआङ्भे़ल्ले़ इङ्गाॽ आलागिग खे़न् साॽरिक् नुःबा पोःङ्लो॥
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 कर इङ्गाॽ हिङ्माआङ् वाॽमाग खिनिॽ लागि साॽरिक् के़ये़क्पा पोःङ्लो॥
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 इङ्गाॽ कन् पाःन्नो निस्सेए वाॽआरो, हे़क्केलॽरिक् इङ्गाॽ खिनिॽनु वाॽआल्ले़ खिनिॽ नसाःन्निन् के़धुम्बा पोःङ्ङाङ् खे़न्लाम्बा के़सःत्तिॽ के़लॽबान् निःसुङ्लो॥
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 हे़क्क्याङ् इङ्गाॽ खिनिॽओ याम्मो नुःङ्ङा ताआल्ले़ इङ्गाॽ चोगुङ्बाल्ले़ ख्रिस्त ये़सुओ खिनिॽ साॽरिक् के़सःत्तिॽरो॥
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 काक्नुःल्ले़ के़ये़क्पा पाःङ्ग ख्रिस्तरे़ कुसुनाइङ्ङिन् लाॽरुबा हिङ्मन्नो खिनिॽ वये़म्मे़ॽओ॥ हे़क्केःल्ले़ इङ्गाॽ खिनिॽओ ताआआङ् निःनिङ्साङ् इग्र खिनिॽ याःम्बेओरक् खे़प्सुङ्साङ् खिनिॽ सुनाइङ्ङिल्ले़न् नसाःन्नो के़दङ्ङासिआङ् याम्बुधिक्काङ् याःम्बक् के़जोगुम्बा पाःन्निन् निःसुङ्लो॥
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 खिनिॽ के़अप्पाहाॽरे़ आत्तिन् पाःन्नोआङ् यङ्मा के़मे़न्छे़रिन्लरो॥ कङ्ग खे़ङ्हाॽरे़ खुनिॽ मे़क्मा नु निङ्वाॽफुमाङ्लाम् खिनिॽ से़न्लप् खोःमा मिक्सेःन्लो॥
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 थेआङ्भे़ल्ले़ खिनिॽग ख्रिस्ते़न्नसाःन् चोःक्मारक् मे़ःन्, कर खुने़ॽ कुलागि इनोगे़न् तुक्खे चामाआङ् सुये़म्मिन् निङ्वाॽफुमाङ्लाम् के़घोःसुम्माङ् के़वयिॽरो॥
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 हे़क्क्याङ् पेये़म्मो के़निःसुम्बा इनोगे़न् आदुक्खेःन् आल्लो थारिक्काङ् थरुङ्ल वाॽआबान् के़घे़प्सुम्ल के़वयिॽ॥ हाबा कन् इनोगे़न् तुक्खेःन् खिनिॽआङ् के़दुमुम्ल के़वयिॽरो॥
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?