Efésios 5
LIF_DEV vs ACF
1 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ खिनिॽ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुमिःम् कुस्साः के़बोःक्खिबाल्ले़ चोगुल्ले़ खुने़ॽ हे़क्के पोःङ्मा कोःत्ते़म्मे़ॽओ॥
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ख्रिस्तरे़ आनिॽ लुङ्माॽ आदुक्ते़आङ् आनिॽ लागि स्ये़बा कुइसिःक् खिनिॽआङ् लुङ्माॽ तुक्कासिम्मे़ॽओ॥ खुने़ॽए निङ्वाॽफुमाङ्ङो तोःम्मनाबा कुनाम् के़नुॽबा नु कुनिङ्वाॽ के़दाःबा सिदुङ्जभा पोःङ्से़ आबाङे पिसिङ्लो॥
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 कर याम्बोःप्मान्, काक् आजिःन्जिःम्बा पाःन्हाॽ इग्र खिःम्मा पाःन्निन् लत्छाआङ् खिनिॽ लुम्मो मे़वाॽने़न्ल, थेआङ्भे़ल्ले़ हे़क्तङ्बा पाःन्हाॽरे़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ सेसे कुमनाहाॽ मे़घे़म्दुन्छिन् मे़लाॽरुन्छिन्लो॥
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 हे़क्क्याङ् मे़घे़म्दुन्छिन्बा मे़न्जिक्क्रा पाःन्, अदङ् पाःन् नु माङ्बाःन् पाःप्मा मे़नुॽने़न्लो, कर निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् नोगे़न् पिमा पाःन् पाःप्मा पोःङ्लो॥
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 थेआङ्भे़ल्ले़ याम्बोःप्मा याःम्बक् के़जोःक्पा, आजिःन्जिःम्बा याःम्बक् के़जोःक्पा नु खिःम्ब्राक्पा आत्तिन्हाॽरे़आङ् ख्रिस्त नु निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ खुन्छिॽ हाङ्जुम्मो लक् मे़ङ्घोःसुन् फाॽआङ् खिनिॽ नुःरिक्काङ् कुसिङ् के़निःत्तुम्मेरो॥ खे़न् खिःम्ब्राक्पाङ्ग नावाइत्ला सेवा के़जोःक्पाएरो॥
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 खे़न् हे़क्तङ्बा पाःन्नो हाःत्ले़आङ् खिनिॽ हने़बा पाःन्लाम् इङ्ले़क्मा के़न्छुक्तिन्लरो, थेआङ्भे़ल्ले़ खे़न् हने़बा पाःन्निल्ले़ चोगुल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुसाक्के़न् खुने़ॽ मे़न्इःप्मना मे़न्नाःप्मनाबाहाॽओ थाःरो॥
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ हे़क्तङ्बा मनाहाॽनु लाःत्लाःत् वये़म्मे़ॽओ,
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 थेआङ्भे़ल्ले़ तगि खिनिॽआङ् खादाम्मो के़वयि, कर आल्ल खिनिॽ दाङ्बान्नु थिक्हुप् के़बोःक्खिआङ् ओःत्तिओ के़वयिॽ॥ खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ खिनिॽ ओःत्तिओ के़वाॽबा मनाहाॽ कुइसिःक् वये़म्मे़ॽ॥
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 थेआङ्भे़ल्ले़ ओःत्तिओ के़वाॽबाहाॽरे़ के़रे़क् नुःबा, साम्योनिबा नु से़क्खाबा याःम्बक्हाॽ मे़जोगुॽ॥
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 दाङ्बाल्ले़ कुनिङ्वाॽ के़दाःबा पाःन्हाॽ कोःत्ते़म्मे़ॽ॥
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 खादाम्मालुम्मोबा कुसुम्मे़न्दम्मनाबा याःम्बक् के़जोःक्पाहाॽनु मे़गाम्मासिम्मे़न्ने़ॽ, कर खे़न् हे़क्तङ्बा याःम्बक्हाॽ नुःबा मे़ःन् फाॽआङ् ओसेःन्धाक्ते़म्सिम्मे़ॽ॥
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 थेआङ्भे़ल्ले़ लायो के़जोःक्पा मनाहाॽरे़ स्वाःत्ताङ् मे़जोगुबा पाःन्हाॽ पाःप्माआङ् आनुःन्लो॥
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 कर खे़ङ्हाॽरे़ मे़जोगुबा याःम्बक्हाॽ आक्खे़न् ताप्फे़ःम्बा चोःक् फाॽआङ् ओःत्तिओ थाःप्लो॥
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 थेआङ्भे़ल्ले़ ओःत्तिःल्ले़ थोॽरुबा काक् पाःन्हाॽ निधाःप्लो॥ खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ कुभारे़ अक्खे मे़बाःत्तुॽ,
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ खिनिॽ सिङ्सिङ् ये़क्ये़क् लॽरे़म्मे़ॽ, अदङ् हे़क्के मे़ःन्, कर सिक्कुम्साबा हे़क्के वये़म्मे़ॽ॥
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 काक् सुये़म्मिन् नुःरिक्काङ् ओगप् चोगे़म्मे़ॽ, थेआङ्भे़ल्ले़ कन् ये़म्मिन् ताप्फे़ःम्बा चोःक्॥
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ अदङ् मे़बोःक्खे़म्मिन्ने़ॽ, कर दाङ्बाल्ले़ कुनिङ्वाॽइन्कुसिङ् निःत्ते़म्मे़ॽआङ् चोगे़म्मे़ॽ॥
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 चे़ल्ले़क्सेॽ थिःल्ले़ मे़मआसिम्मिन्ने़ॽ, थेआङ्भे़ल्ले़ खे़ल्ले़ ताप्फे़ःम्बा लाम्मो लाम्आलो, कर सेसेमाङ्ङिल्ले़ कुधिम् पोःक्खे़म्मे़ॽओ॥
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 खिनिॽ लुम्मो निङ्वाॽफु साम्लोहाॽ, सेवासाम्लोहाॽ हे़क्क्याङ् याम्साम्गे़न् साम्लोहाॽओ पारे़म्मे़ॽआङ् सिक्लुङ्मोलाम्बा कुसागे़नुॽबा इक्लाःल्ले़ दाङ्बान् साम्मे़त्ते़म्मे़ॽओ॥
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 सदादिङ् काक् पाःन्हाॽरे़ लागि आनिॽ दाङ्बा ये़सु ख्रिस्तरे़ कुमिङ्ङो पानुदिङ् पाः निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् नोगे़न् पिरे़म्मे़ॽ॥
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 आल्ल ख्रिस्ते़न्मिङ्सो इङ्धाःङ् पिमनाबाल्ले़ चोगुल्ले़ थिक्किन् वेॽइल्ले़ कुयुक्को वये़म्मे़ॽओ॥
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 मेलिङ्गे़न् मेःत्छे, दाङ्बाल्ले़ कुयुक्को वाॽमनाबा हे़क्केए खिनिॽ ये़म्बाहाॽरे़ खुनिॽ युक्को वये़म्मे़ॽओ॥
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 थेआङ्भे़ल्ले़ ख्रिस्ते़न्सेसेहुप्लक्किल्ले़ कुधे़गेःक् वाॽबा कुइसिःक् ये़म्बाॽइन्नाङ् मेःत्तिल्ले़ कुधे़गेःक्लो॥ आल्ल सेसेहुप्लक्किन् ख्रिस्तरे़ कुधक्लो, हे़क्क्याङ् खुने़ॽए खे़न् सेसेहुप्लक्किल्ले़न् से़न्लप्दाङ्बारो॥
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 आल्ल सेसेहुप्लक्किन् ख्रिस्तरे़ कुयुक्को वाॽबा कुइसिःक्के, मेःत्हाॽआङ् काक् पाःन्हाॽओ ये़म्बाहाॽरे़ खुनिॽ युक्को वाॽमा पोःङ्लो॥
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 इत्थुङ्गे़न् ये़म्बाॽसे, ख्रिस्तरे़ सेसेहुप्लक्किन् लुङ्माॽ तुक्तुबा कुइसिःक्के खिनिॽ मेःत्हाॽ लुङ्माॽ तुक्ते़म्सिम्मे़ॽओ॥ खुने़ॽग सेसेहुप्लक्ले़ लागि कुहिङ्मन्निन् पिरुरो॥
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 ख्रिस्तरे़ सेसेहुप्लक्किन् सेसे चोःक्से़ च्वाःत्तिल्ले़ वाहप्तुआङ् कुबाःन्जाक्किल्ले़ सेसेसाङ्साङ् चोगुरो॥
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 खुने़ॽग इगे़सुॽबा नु से़रे़म् मे़ःन्नेबा इग्र अक्तङ्बा थेआङ् मे़म्बप्मनाबा, सेसे नु आप्तिक् मे़ःन्नेबा मिमिदिङ्गे़न् सेसेहुप्लक्किन् आबाङेओ तोःम्मा सुक्तुर फाॽआङ् हे़क्के चोगुरो॥
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 हे़क्केलॽरिक्के ये़म्बाहाॽरे़ आबाङे थक्किन् नुःरिक् मे़मे़त्तुबा हे़क्के खुनिॽ मेःत्हाॽ नुःरिक् मे़प्मासि पोःङ्, थेआङ्भे़ल्ले़ आत्तिल्ले़ कुमेःत्तिन् लुङ्माॽ तुक्तुॽ, खे़न् आबाङे लुङ्माॽ तुक्सिङ्लो॥
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 आत्तिन् मनाःल्ले़आङ्आबाङे नासिङ्गे़न् कुधक्किन् आप्फाल्ले़आङ् मे़जिःत्तुन्, कर ख्रिस्तरे़ सेसेहुप्लक्किन् कम्ब्राङ्मे़त्तुबा कुइसिःक्के खे़ल्ले़ आबाङे कुधक्किन् कम्ब्राङ् मे़त्तुॽरो॥
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 थेआङ्भे़ल्ले़ आनिॽग खुने़ॽ कुधक्किल्ले़न् याम्लक्सिरो॥
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 साम्योसाप्लाओ अक्खेलॽरिक् साप्ते़आङ् पत्, “खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ मनाःल्ले़ आबाङे कुम्बा नु कुम्मासि ले़रुसिआङ् कुमेःत्तिन्नु थिक्हुप् पोःङ्लो, हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽ लत्छा थक् पोःङ्सिॽ॥”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 कन् पाःन्निङ्ग निङ्वाॽ के़माबा सिबिॽ पाःन्लो, कर इङ्गाॽग ख्रिस्त नु सेसेहुप्लक्किल्ले़ कुयाःम्बेओ पाःत्तुङ्बारो॥
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 कर खिनिॽआङ् के़इःत्तुम्ल पोःङ्लो, खिनिॽ के़रे़क् आबाङे लुङ्माॽ के़दुक्कासिबा कुइसिःक्के खिनिॽ मेःत्हाॽ लुङ्माॽ तुक्ते़म्सिम्मे़ॽ, हे़क्क्याङ् मेःत्हाॽरे़आङ् खिनिॽ ये़म्बाहाॽ मिङ्सो इङ्धाःङ् पिरे़म्सिम्मे़ॽओ॥
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?