Atos 3

LIF_DEV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 थिक्‌ये़न् ले़न्‍दिक् कुमुक् सुम्‍सिबा तुवा चोःक्‍मा ये़म्‍मो पत्रुस नु युहुन्‍नाःन् माङ्‌हिम्‍मो पेसि॥
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 खे़प्‍मो, कुघे़म्‍सिङ् नुःबा मे़प्‍मनाबा लाम्‍धेःप्‍पो, मनाहाॽरे़ सावाःन्‍छिङ्‌ङाङ्‌धोए कुलाङ् के़सक्‍पा मनाःन् माङ्‌हिम्‍मो तुवा चोःक्‍से़ के़बेःक्‍पाहाॽ याङ् नाःक्‍तुसिर फाॽआङ् थिक्‌याःन्‍धक् मे़बक्‍खु मे़दारुआङ् मे़युक्‍खुर मे़वये़रो॥
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 खे़ल्‍ले़ पत्रुस नु युहुन्‍नाःन् माङ्‌हिम्‍मो पेसिर पत्‍छे़त्‍छिबा निःसुसिआङ् याङ् नाःक्‍तुसिरो॥
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 हे़क्‍केःल्‍ले़ पत्रुस नु युहुन्‍नाःन् खुने़ॽले़प्‍माङ् नुःरिक्‍काङ् ओमये़त्‍छि हे़क्‍क्‍याङ् पत्रुसरे़ मे़त्तु “आन्‍छिगे़ याप्‍मि ओआमे़त्ते़ॽ॥”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 खे़ल्‍ले़आङ् थेःन्‍नि खोःसुङ्‌ङिया फाॽआङ् ओमे़त्तुसि॥
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 पत्रुसरे़ मे़त्तु, “इङ्‌गाॽ थेआङ् मे़गत्तान्‍लो, कर इङ्‌गाॽ थेःन् कत्तुङ् बाखे़न्‍ने पिने़–नासरतस्‍मा ये़सु ख्रिस्‍तरे़ कुमिङ्‌ङो खे़ने़ॽ पोगे़ॽआङ् लाङ्‌घेगे़ॽ॥”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 हे़क्‍क्‍याङ् पत्रुसरे़ खे़न् लाङ्‌सक्‍पे़ल्‍ले़ कुजुप्‍साङ् हुक्‍किन् ते़म्‍सुआङ् फोःक्‍खु॥ हे़क्‍केःल्‍ले़ खे़न् मनाःल्‍ले़ कुलाङ् नु कुलाङ्‌मिक्‍को थुम् लाःसे़आङ्
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 पिच्‍चाक् पिन्‍दे़र तक्‍पे़त् ये़म्‍सिङ् हे़क्‍क्‍याङ् लाङ्‌घेःक्‍मा हेःक्‍ते़रो॥ हे़क्‍क्‍याङ्‌ग खे़ङ्‌ग लाङ्‌घेगे़र, पिच्‍चाक् पिन्‍दे़र, निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनारा फोःसुर पत्रुस हे़क्‍क्‍याङ् युहुन्‍नाःन्‍नु माङ्‌हिम्‍सिगाङ् पेरो॥
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 खे़प्‍मोबा काक् मनाहाॽरे़ खे़न् लाङ्‌घेगे़बा नु निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनारा फोःसुबा मे़निःसुल्‍ले़
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 खे़ङ्‌ग माङ्‌हिम्‍मिल्‍ले़ कुघे़म्‍सिङ् नुःबा मे़प्‍मनाबा लाम्‍धेःप्‍पो सदादिङ् चानाःक्‍नु के़युङ्‌बा नु लाङ्‌घेःक्‍मा मे़न्‍छुक्‍मनाबा मनाःन्‍ने फाॽआङ् कुसिङ् मे़निःत्तुआङ् साॽरिक् खुनिॽ निङ्‌वाॽ मये़रो॥
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 हे़क्‍केःल्‍ले़ खे़न् मनाःल्‍ले़ पत्रुस नु युहुन्‍नाःन् ते़म्‍सुसिर माङ्‌हिम्‍मोबा सोलोमनरे़कुआःम्‍भो मे़प्‍मनाबा ते़न्‍नो वये़॥ खे़प्‍मो मनाहाॽ मे़लोःक्‍ते़र मे़द्‌ये़आङ् खुनिॽ खिरि मे़जुप्‍से़रो॥
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 हे़क्‍क्‍याङ् पत्रुसरे़ खे़ङ्‌हाॽ ओमे़त्तुसिर मे़त्तुसि, “इस्राइलिसे, कन् पाःन्‍नो थेआङ् खिनिॽ निङ्‌वाॽ मये़बाबे? थेआङ् कन् मनाःन् आन्‍छिगे़ मुक्‍साम् नु साम्‌योबाल्‍ले़ लाङ्‌गे़घेःक्‍पा चोगुबा फाॽआङ् याप्‍मि ओगे़मे़त्तिबाबे?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 अब्राहाम, इसहाक नु याकुब हे़क्‍क्‍याङ् आनिॽ वेॽ पाधे़बाहाॽरे़ खुनिॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसेवारोबा ये़सुःन् मिमिदिङ् चोगुआङ् वाॽरो॥ खुने़ॽ के़दे़म्‍सुम्‍माङ् हाङ्‌युक्‍पाहाॽरो से़त्‍छे़ हुक्‍के़सुप्‍तुम्॥ सुहाङ्‌गे़म्‍बा पिलातसरे़ खुने़ॽ ले़प्‍मा निङ्‌वाॽ चोगुसाङ् खिनिॽ के़नाॽरुम्‍लो॥
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 खिनिॽ सेसे नु साम्‌योनिबा मनाःल्‍ले़ कुले़क्‌वा मना के़से़प्‍पे़न् ले़रे़म्‌आबिरे़म्‍मे़ॽ फाॽआङ् के़नाःक्‍तुम्‍लो॥
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 अक्‍खेलॽरिक् खिनिॽ ने़त्तिगे़न् हिङ्‌मन्‍ले़ कुबुन्‍निन् से़प्‍मा के़बाङ्‌घुम्‍सिम्, कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ खुने़ॽग कुसिवे़त्‍लाम् कुहिङ्‌वे़त् चोगुरो॥ खे़न् पाःन्‍निल्‍ले़न् तोःन्‍दि आनिगे़ वयिगे़रो॥
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 हे़क्‍क्‍याङ् ये़सुओबा नसाःन्‍निल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ कन् कुसिङ् के़निःत्तुम्‍बा मनाःन् के़धुम्‍बा पोःक्‍खे़बा के़निःसुम्‍माङ् के़वयिॽरो॥ खे़न् ये़सुओबा नसाःन्‍निल्‍ले़ कन् मनाःन् बा खिनिॽ तगिए वेःत्ते़आङ् वाॽरो॥
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 आल्‍ल फुॽनुसाॽसे, खिनिॽ सुहाङ्‌युक्‍पाहाॽरे़ ये़सुःन् ताप्‍फे़ःल्‍लिक् मे़मे़त्तुबा हे़क्‍के खिनिॽग थेआङ् मे़न्‍निए मे़ल्‍ले़ए कन् के़जोगुम्‍बारो फाॽआङ् इङ्‌गाॽ निङ्‌वाॽ कत्तुङ्‌लो॥
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ सेःन्‍दुबा ख्रिस्‍ते़ल्‍ले़ग तुक्‍खे चामाआङ् सिःमाए पोःङ् फाॽआङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् के़बाःप्‍पाहाॽलाम् पाःत्तुबान् के़रे़बारो॥
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ आल्‍लो खिनिॽ लायोलाम् हिन्‍दे़म्‍मे़ॽआङ् दाङ्‌बाओ नुःक्‍खे़म्‍मे़ॽओ॥ हे़क्‍केलॽरिक् खिनिॽ लायो लासोःत्‍हाॽ माबेःक्‍नि, हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफु दाङ्‌बालाम् याम्‍साम्‍मो के़धुम्‍बा पोःङ्‌मा ये़म् तानिरो॥
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 हे़क्‍केलॽरिक् खुने़ॽ तगिसा सेःन्‍दुबा ख्रिस्‍ते़न्‌खिनिॽओ याम्‍मो के़बाङ्‌घि के़बिरिॽरो॥
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ तगिनुसाए कुसेसे माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् के़बाःप्‍पाहाॽरे़ मे़बाःत्तुबा कुइसिःक् के़रे़क् पाःन्‍हाॽ याम्‍मो कुसङ् मे़न्‍जोःक्‍के थारिक् ये़सु ख्रिस्‍ते़न्‌साङ्‌ग्राम्‍पेदाङ्‌ङो वाॽमा पोःङ् फाॽआङ् पाःत्तुआङ् वाॽ॥
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 मोसारे़आङ् माङ्‌धुक्‍नाःल्‍ले़ कुयाःम्‍बेओ अक्‍खे पाःत्तुआङ् वाॽ,
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 — ausente —
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 हे़क्‍क्‍याङ् सामुए़ल्‍लाङ्धो याङ्‌सिबा काक् माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् के़बाःप्‍पाहाॽरे़ हाबा कन् ये़न्‍हाॽरे़ कुयाःम्‍बेओ माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् मे़बाःत्तुआङ् मे़वाॽरो॥
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ खिनिॽ पाधे़बाहाॽनु चोगुबा माङ्‌हुप्‍पिन् खिनिॽआङ् के़घोःसुम्‍माङ् के़वयिॽरो॥ खुने़ॽ अब्राहाम्‍मिन्‌अक्‍खे मे़त्तु, ‘खे़ने़ॽ के़मुॽइदाङ्‌सालाम्‍मे इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा काक् सुवाङ्‌गे़न्‌सयङ्‌हाॽरे़ मुॽइसाम् मे़घोःसुॽरो॥’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 हे़क्‍केलॽरिक् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ खिनिॽ फे़न् याःम्‍बक्‍कोलाम् नुःक्‍मासिआङ् मुॽइसाम् पिमासि फाॽआङ् खुने़ॽ आबाङे कुसेवारोबान् काक्‍नु तगि खिनिॽ इस्राइलिहाॽरो पाङ्‌घुआङ् वाॽरो॥”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra