Apocalipse 9
LIF_DEV vs NVT
1 हे़क्क्याङ् ङासिगेःक्पा माङ्लाइङ्बाल्ले़ कुधुत्थुरिःप्पे़न्मुःत्तुल्ले़ ताङ्साक्पोलाम् इक्सादिङ् खाम्बेःक्मो मक्के़धाःबा खेःम्सिक्पाधिक् निःसुङ्लो॥ खे़न् खेःम्सिक्पे़न्कुद्रोःम् मे़ःन्नेबा लुम्बाःत्तोबा तिमिक्किन् मे़बिरु॥
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 खे़न् खेःम्सिक्पाल्ले़ कुद्रोःम् मे़ःन्नेबा लुम्बाःत्तिन् हन्दुल्ले़ खे़प्मोलाम् आत्तात्तान्ने यम्बा मिहाःत्लुङ्ङोलाम् के़लःम्बा कुइसिःक् मिःक्खुःन् थाङे़, हे़क्क्याङ्ताङ्साक्पे़न्सिदे़प् ते़प्तुआङ् नाम्मिन् इःप्तुदेःसुरो॥
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 हे़क्क्याङ् मिःक्खुओलाम् निःङ्घुःक्वाहाॽ मे़लःन्दे़आङ् खाम्बेःक्मो मे़जुक्ते़, हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽ ताङ्साक्खे़बक्पाहाॽरे़ हे़क्के सिक्मा मुक् मे़बिरुसिरो॥
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 खे़ङ्हाॽ याःन् पोःक्लाहाॽ, सिङ्बुङ्हाॽ फे़त्लाःम्मा मे़ःन्, कर खुनिॽ तोवाबो निङ्वाॽफुमाङ् एःप्साप् मे़म्बप्मनाबा मे़न्छाम् याप्मिहाॽरक् तुक्खे चाःत्ते़म्सिम्मे़ॽ मे़मे़त्तुसिरो॥
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 खे़ङ्हाॽ मे़न्छाम् याप्मिहाॽ मे़से़रे़म्सिम्मिन्ने़ॽ कर ला ङासि थारिक् तुक्खे चाःत्ते़म्सिम्मे़ॽ के़लॽबा इङ्जाःङ् मे़बिरुसि॥ हे़क्क्याङ् खे़न् मनाहाॽरे़ खुनिॽ तुक्खेःङ्ग ताङ्साक्खे़बक्पाल्ले़ आसिक्किल्ले़ तुक्पा हे़क्तङ्बा वये़रो॥
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 खे़न् ये़न्हाॽओ मे़न्छाम् याप्मिहाॽरे़ सिःमे़न् मे़गोःत्तु, कर मे़ङ्घोःसुन्लो॥ हे़क्क्याङ् सिःमा निङ्वाॽ मे़जोगुसाङ् मे़न्छिःने़न्लो॥
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 खे़न् निःङ्घुःक्वाहाॽग थङ्ङो यारिप् चोःक्मनाबा अन् कुइसिःक् निःमे़धाबे़रो॥ खे़ङ्हाॽरे़ खुनिॽ थे़गेःक्को साम्म्याङ् तिचः हे़क्तङ्बान् मे़घुःक्खुआङ् पत्छे़, हे़क्क्याङ् खुनिॽ नाराःङ्ग मे़न्छाम् याप्मिरे़न् कुइसिःक् चोगे़रो॥
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 खे़ङ्हाॽरे़ खुनिॽ थे़गेःक्इःङ्ग मे़न्छुमाॽरे़न् हे़क्के केःम्बा चोगे़॥ हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽरे़ खुनिॽ हाबोॽहाॽग थे़रिङ्बाल्ले़ कुहाबोॽ हे़क्के लॽरे़रो॥
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 खे़ङ्हाॽरे़ खुनिॽ सङ्बेॽमो फे़न्जेॽ से़ःप्चाङ् मे़जाक्खु॥ हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽरे़ खुनिॽ लाप्पिङ्ग थङ्ङो अन्लाहाॽ के़उःङ्बाआङ्के़लोःक्पा कुइसिःक् सःक्ते़रो॥
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 खे़ङ्हाॽरे़ खुनिॽ मेःङ्ग ताङ्साक्खे़बक्पाल्ले़ कुमे कुइसिःक् चोगे़, हे़क्क्याङ् खुनिॽ मेःल्ले़ ला ङासि थारिक् मे़न्छाम् याप्मिहाॽ तुक्खे चाःप्मासि मुक्साम् मे़गत्तु॥
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 खुनिॽ हाङ्ङिङ्ग कुद्रोःम् मे़ःन्नेबा लुम्बाःत्तिल्ले़ कुमाङ्लाइङ्बान् वये़रो॥ खे़ल्ले़ कुमिङ्ग हिब्रु पाःन्दाङ्ङो अब्बादोन नु ग्रिक पाःन्दाङ्ङो अपोल्लियोन्लो (कङ्हाॽरे़ कुबेःङ्ग “के़मे़ङ्बा” पोःङ्लो)॥
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 खे़न् थिक्सिगेःक्पा इनोगे़न् तुक्खेःङ्ग पेरो॥ कर ओमे़त्ते़म्मे़ॽओ, वेॽस्मा ने़त्छि इनोगे़न् तुक्खेहाॽ ताःमा के़बोःङ्बा वाॽरो॥
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 हे़क्क्याङ् तुक्सिगेःक्पा माङ्लाइङ्बाल्ले़ कुधुत्थुरिःप्पे़न्मुःत्तुल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुदगिबा साम्म्याङ् ले़त्तिङ्तोःम्मादे़न्निल्ले़ लिसि कुसुक्पो के़बप्पा हासम्सम्बाओनु इक्लाधिक् लःन्दे़बा खे़प्सुङ्॥
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 खे़न् इक्लाःल्ले़ अक्खेलॽरिक् खे़न् थुत्तुरिःप्पा के़गप्पा तुक्सिगेःक्पा माङ्लाइङ्बान् मे़त्तु, “पयम् यम्बा युफ्रेतिस वाहङ्ङो इघेःङ्मनासिबा लिसि माङ्लाइङ्बाहाॽ ले़रे़से़ॽ॥”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 हे़क्केलॽरिक् बा कन् तङ्बे, ला, ये़न्, नु कुमुक्ले़ लागि यारिप् मे़बोःक्खे़आङ् के़वाॽबा खे़न् लिसि माङ्लाइङ्बाहाॽ कुसुक्वा थिक् मे़न्छाम् याप्मिहाॽ से़प्मासि फाॽआङ् मे़ले़रुसिरो॥
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽरे़ खुनिॽ अन् के़युक्पा थक्सुबाहाॽ युङ्सिङ् ने़त्छि (२०,००,००,०००) मे़वये़बा खुनिॽ खानिःत्तिन् खे़प्सुङ्लो॥
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 इङ्गाॽ निःसुङ्बा सुफोओ अन्हाॽ नु अन् के़युक्पाहाॽ अक्तङ्बा मे़जोगे़–खे़ङ्हाॽरे़ खुनिॽ सङ्बेॽ से़ःप्चाङ्ङिन् मि हे़क्के हे़ःत्ताङ्बा, कुभिङ्लुङ् हे़क्के फिङ्दाङ्बा नु कान्धाक् हे़क्के अम्दाङ्बा चोगे़रो॥ हे़क्क्याङ् अन्हाॽरे़ खुनिॽ थे़गेःक्पाङ्ग थे़रिङ्बाल्ले़न् कुइसिःक् चोगे़, हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽरे़ खुनिॽ मुराओलाम् मि, मिःक्खुॽ नु कान्धाक्किन् लःन्दे़रो॥
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 इक्सादिङ् खाम्बेःक्मोबा कुलक् सुम्सिओ कुलक् थिक् मे़न्छाम् याप्मिहाॽ कन् अन्हाॽरे़ खुनिॽ मुराहाॽओलाम् के़लःम्बा मि, मिःक्खुॽ नु कान्धाक्ले़न् सुम्सि मिन्देॽओलाम् मे़स्ये़रो॥
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 अन्हाॽरे़ खुनिॽ मुक्साम्मिङ्ग खुनिॽ मुराहाॽओ नु मेहाॽओ पत्छे़रो॥ खुनिॽ मेहाॽग असेःक्पा कुइसिःक् कुधे़गेःक् के़बप्पा चोगे़रो॥ खे़न् थे़गेःक्हाॽरे़ मे़न्छाम् याप्मिहाॽ खाःम्मासि मुक्साम् मे़गत्तुरो॥
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 हे़क्क्याङ् कन् मिन्देॽलाम् मे़न्छिःमना वेॽ मनाहाॽ आबाङे मे़जोगुबा फे़न् याःम्बक्कोलाम् मे़न्हिन्दे़न्लो॥ आल्लसाङ् खे़ङ्हाॽरे़ फे़न्साम्हाॽ नु मे़म्बाःप्मना, मे़न्निःमना हे़क्क्याङ् लाङ्मे़ङ्घेःक्मना साम्म्याङ्, युप्पा, थथनाबा, लुङ् नु सिङ्ङिल्ले़न्नावाइत्लाहाॽ सेवा चोःक्मा मे़ल्ले़रुन्लो॥
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽ मना से़प्मा, कित्चाक् चोःक्मा, याम्बोःप्मा नु खुःम्मालाम् मे़न्हिन्दे़न्लो॥
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?