Apocalipse 6

LIF_DEV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 हे़क्‍क्‍याङ् इङ्‌गाॽ मे़ल्‍लुक्‍साःल्‍ले़ नुसि एःप्‍साप्‍पो थिक्‍सिगेःक्‍पा एःप्‍साप्‍पिन् फाःक्‍खुबा निःसुङ्, हे़क्‍क्‍याङ् लिसि कुहिङ्‌वे़त् पाथुङ्‌साहाॽओ थिक्‍सिगेःक्‍पाल्‍ले़ ताङ्‌साक्‍पे़न्‌के़लोःङ्‌बा इक्‍लाओ “फे़रे़ॽ” पाःत्तुबा खे़प्‍सुङ्॥
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 हे़क्‍क्‍याङ् फःदाङ्‌बा अन्‍धिक् निःसुङ्॥ खे़न् अन् के़युक्‍पाल्‍ले़ कुहुक्‍को लत्‍छा लिधिक् कत्तु, हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् तिचःधिक् मे़बिरुआङ् थङ् के़नाःम्‍बा कुइसिःक् काक् नाःम्‍मासि फाॽआङ् खुने़ॽ थासिङ्‌लो॥
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 हे़क्‍क्‍याङ् मे़ल्‍लुक्‍साःल्‍ले़ निसिगेःक्‍पा एःप्‍साप्‍पिन् फाःक्‍खुल्‍ले़ निसिगेःक्‍पा कुहिङ्‌वे़त् पाथुङ्‌साःल्‍ले़ “फे़रे़ॽ” पाःत्तुबा खे़प्‍सुङ्॥
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 हे़क्‍क्‍याङ् हे़ःत्ताङ्‌बा वेॽस्‍मा अन्‍धिक् लःन्‍दे़ फे़रे़ हे़क्‍क्‍याङ् मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ मे़से़त्‍छिङ्‌ल फाॽआङ् अन् के़युक्‍पे़न्‌इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोलाम् सनारुङ्‌ङिन् खे़प्‍मादेःमा मुक्‍साम् मे़बिरु॥ हे़क्‍क्‍याङ् यम्‍बा ताभेधिक्‍काङ् खे़न् मे़बिरु॥
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 हे़क्‍क्‍याङ् मे़ल्‍लुक्‍साःल्‍ले़ सुम्‍सिगेःक्‍पा एःप्‍साप्‍पिन् फाःक्‍खुल्‍ले़ सुम्‍सिगेःक्‍पा पाथुङ्‌साःल्‍ले़ “फे़रे़ॽ” पाःत्तुबा खे़प्‍सुङ्॥ हे़क्‍क्‍याङ् माक्‍ताङ्‌बा अन्‍धिक् निःसुङ्, हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् अन् के़युक्‍पाल्‍ले़ कुहुक्‍को ते़न्‍दुरिधिक् कत्तु॥
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 हे़क्‍क्‍याङ् खे़प्‍मो लिसि कुहिङ्‌वे़त् पाथुङ्‌साहाॽओलाम् अक्‍खे के़लॽबा इक्‍लाधिक्‌खे़प्‍सुङ्, “थिक् ये़न्‍बा नाम्‌याक् किलो थिक् मासि हे़क्‍क्‍याङ् थिक् ये़न्‍बा नाम्‌याक् किलो सुम्‍सि हःक्‍सिः पोःङ्‌लो॥ कर जैतुन निःङ्‌गेःन् नु चे़ल्‍ले़क्‍सेॽ थिःन् फे़त्‍मे़लाःन्‍दे़ने़ॽओ॥”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 हे़क्‍क्‍याङ् मे़ल्‍लुक्‍साःल्‍ले़ लिसिगेःक्‍पा एःप्‍साप्‍पिन् फाःक्‍खुल्‍ले़ लिसिगेःक्‍पा कुहिङ्‌वे़त् पाथुङ्‌साःल्‍ले़ “फे़रे़ॽ” पाःत्तुबा खे़प्‍सुङ्॥
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 हे़क्‍क्‍याङ् इङ्‌गाॽ अम्‍दाङ्‌बा अन्‍निन् खे़प्‍मो निःसुङ्‌लो॥ खे़न् अन् के़युक्‍पाल्‍ले़ कुमिङ्‌ग “सिःमे़न्” वये़॥ हे़क्‍क्‍याङ् खे़मायङ्‌सङ्‌ङोबा के़सिःबाहाॽरे़ खुने़ॽ मे़दिम्‍दुरो॥ इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा कुलक् लिसिओ कुलक् थिक् मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ थङ्, साक्, तुक्‍मा नु ताम्‍भुङ् थक्‍साहाॽलाम् से़प्‍मासि फाॽआङ् खे़ङ्‌हाॽ युक् मे़बिरुसिरो॥
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 हे़क्‍क्‍याङ् मे़ल्‍लुक्‍साःल्‍ले़ ङासिगेःक्‍पा एःप्‍साप्‍पिन् फाःक्‍खुल्‍ले़ निङ्‌वाॽफु पाःन्‍जाक्‍किन् नु ये़सुरे़ कुयाःम्‍बेओ मे़बाःत्तुबा पाःन्‍नो नसाःन्‍साबा मे़जोगे़बाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ मे़से़रुसिबा मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽरे़ खुनिॽ याम्‍साम्‍हाॽ इङ्‌गाॽ ले़त्तिङ्‌तोःम्‍मादे़न्‍निल्‍ले़ कुसिगाङ् निःसुङ्‌सिङ्‌लो॥
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 खे़ङ्‌हाॽ अक्‍खेलॽरिक् यम्‍बा इक्‍लाओ मे़अःक्‍ते़, “सेसे नु से़क्‍खाबा मुक्‍साम्‍दाङ्‌बाए, खे़ने़ॽ याप्‍मि के़से़प्‍पा इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ आप्‍फाल्‍ले़ खासे़न् के़लोःन्‍दुसिआङ् खुम्‍दिङ् के़बिरुसिबाबे?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 खे़ङ्‌हाॽ काक् फःदाङ्‌बा तेःत् मे़बिरुसि॥ हे़क्‍क्‍याङ् खे़ङ्‌हाॽ हे़क्‍केए से़प्‍मा के़बोःङ्‌बा वेॽ सेवारोबाहाॽ हे़क्‍क्‍याङ् फुॽनुसाॽ ने़ॽनुसाॽहाॽ मे़न्‍छे़त्‍छिङ्‌ङे थारिक् हाङ्‌घे़म्‍मे़ॽ फाॽआङ् मे़मे़त्तुसिरो॥
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 आल्‍ल मे़ल्‍लुक्‍साःल्‍ले़ तुक्‍सिगेःक्‍पा एःप्‍साप्‍पिन् फाःक्‍खुबा निःसुङ्॥ हे़क्‍क्‍याङ् पयम् यम्‍बा लुप्‍लि थाङे़, नाम्‍मिन्‍नाङ् माक्‍थक्‍ते़आङ् माक्‍ताङ्‌बा पोःक्‍खे़, लाःबान्‍नाङ् माक्‍खिॽ कुइसिःक् हे़ःत्ताङ्‌बा पोःक्‍खे़ पे,
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 हे़क्‍क्‍याङ् पःत्‍छेॽबुङ्‌मान् सुरित्‍माल्‍ले़ साॽरिक् वाःन्‍दुल्‍ले़ मे़न्‍दुम्‍मनाबा पःत्‍छेॽहाॽ मक्‍थाबा कुइसिःक् यरिक् खेःम्‍सिक्‍पाहाॽ इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मो ताङ्‌साक्‍पोलाम् मक्‍मे़ध्‍ये़रो॥
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 हे़क्‍क्‍याङ् ताङ्‌साक्‍पे़न्‍नाङ् साप्‍कित्तिन् कुइसिःक् कित्‍छिङ्‌ङाङ् चत्‍छिङ् पेरो॥ काक् कोःक्‍मा फाङ्‌जङ्‌हाॽ नु वागप्‍खाम्‍हाॽ मे़घे़त्‍छिङ् मे़बेरो॥
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 हे़क्‍क्‍याङ् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा हाङ्‌हाॽ, हाङ्‌युक्‍पाहाॽ, थक्‍लिहाङ्‌हाॽ, याङ्‌साकुन्‍धेसाबाहाॽ, के़धुम्‍बा मुक्‍के़गुबाहाॽ, हे़क्‍क्‍याङ् काक् योःक्‍पाहाॽ नु चोःक्‌युम्‍भोबाहाॽ के़रे़क् कोःक्‍माओबा फुक्‍कुहाॽ नु याक्‍केःक्‍हाॽओ मे़जिङ्‌सिङ्‌लो॥
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 खे़ङ्‌हाॽरे़ कोःक्‍माहाॽ नु लुङ्‌हाॽ अक्‍खे मे़मे़त्तुरो, “आनिगे़ सम्‍दाङ् मक्‍थ्‍ये़ॽआङ् हाङ्‌युक्‍नाओ के़युङ्‌बान् हे़क्‍क्‍याङ् मे़ल्‍लुक्‍साःल्‍ले़ कुसिक्‍के़न्‍लाम्‍बा याप्‍मि आधेःक्‍ते़ॽ आजिक्‍खे़ॽओ!
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ कप्‍मो खुन्‍छिॽ किप्‍मा के़घुःबा सिक् पोःक्‍माल्‍ले़न् यम्‍बा ये़न् त्‍ये़आङ् वाॽ॥ हाःत्‍ले़ खे़न् थःप्‍मा सुक्‍तुबे?”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra