Apocalipse 16

LIF_DEV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफु माङ्‌हिम्‍मोलाम् के़लःम्‍बा यम्‍बा इक्‍लाःल्‍ले़ खे़न् नुसि माङ्‌लाइङ्‌बाहाॽ अक्‍खेलॽरिक् मे़त्तुसिर यागे़बा खे़प्‍सुङ्, “पेगे़म्‍मे़ॽआङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसाक्‍के़न्‍निल्‍ले़न्‌नुसि खोर्याहाॽ इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मो हुक्‍खे़म्‍मे़ॽओ॥”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 हे़क्‍क्‍याङ् थिक्‍सिगेःक्‍पा माङ्‌लाइङ्‌बान् पेआङ् कुघोर्याःन् खाम्‍बेःक्‍मो हुक्‍खु, हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःल्‍ले़ इबुगे़न् कुमिक्‍सेःन्‍निन् के़लक्‍पा नु कुनावाइत्‍लाःन् सेसे माङ्‌गे़घःबाहाॽ याम्‍गे़सिङ्‌बा नु साॽरिक् के़दुक्‍पा याङ्‌घेःक्‍किल्‍ले़ खुनिॽ थक्‍किन् सिदे़प् ते़प्‍तुर लःन्‍दे़रो॥
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 हे़क्‍क्‍याङ् निसिगेःक्‍पा माङ्‌लाइङ्‌बाल्‍ले़ कुघोर्याःन् वाहङ्‌ङो हुक्‍खु, हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् वाहङ्‌ङिङ्‌ग के़सिःबा मनाःल्‍ले़ कुमाक्‍खिॽइन् हे़क्‍के ले़ङ्‌सिङ् पेरो॥ हे़क्‍केलॽरिक् खे़प्‍मो के़याक्‍पा काक् कुहिङ्‌वे़त् पाथुङ्‌साहाॽ मे़स्‍ये़रो॥
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 हे़क्‍क्‍याङ् सुम्‍सिगेःक्‍पा माङ्‌लाइङ्‌बाल्‍ले़ कुघोर्याःन् यङ्‌घङ् नु वाबुन्‍हाॽओ हुक्‍खुआङ् खे़ङ्‌हाॽ माक्‍खिॽ पोःक्‍खे़ पेरो॥
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 हे़क्‍क्‍याङ् च्‍वाःत् सम्‍दाङ् युक् के़गप्‍पा माङ्‌लाइङ्‌बाल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् अक्‍खे मे़त्तुबा इङ्‌गाॽ खे़प्‍सुङ्, “निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङे, खे़ने़ॽ सेसे के़वये़ हे़क्‍क्‍याङ् आल्‍लोआङ् सेसे के़वाॽरो॥ कन् मिन्‍देॽहाॽ के़बाङ्‌घुआङ् खासे़न् के़जोगुसिल्‍ले़ के़घासे़न्‍निन्‌कुदोःप्‍मा चोःक्‍लो॥
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 खे़ङ्‌हाॽरे़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ सेसे कुमनाहाॽ नु माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् के़बाःप्‍पाहाॽरे़ खुनिॽ माक्‍खिॽइन् मे़से़ःसुआङ् मे़वाॽरो॥ खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽ माक्‍खिॽइन् थुङ्‌मा के़बाङ्‌घुसिरो॥ खे़ङ्‌ग खे़ङ्‌हाॽ लाॽरुसिबा खुम्‍दिङ्‌ङिन् वये़रो॥”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 हे़क्‍क्‍याङ् ले़त्तिङ्‌तोःम्‍मादे़न्‍नोलाम् अक्‍खे के़लॽबा इक्‍लाधिक् खे़प्‍सुङ्, “मुक्‍साम्‍दाङ्‌बा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङे, खे़ने़ॽ के़जोगुबा खासे़न्‍निन् से़क्‍खाबा नु साम्‌योनिबा चोःक्‍लो॥”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 हे़क्‍क्‍याङ् लिसिगेःक्‍पा माङ्‌लाइङ्‌बाल्‍ले़ कुघोर्याःन् नाम्‍मो हुक्‍खुआङ् नाम्‍मिल्‍ले़ मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ मिःल्‍ले़ ओॽमासि युक् खोःसुरो॥
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 हे़क्‍क्‍याङ् मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ नाम्‍मिल्‍ले़ साॽरिक् ओॽरुसिल्‍ले़ खे़न् मिन्‍देॽहाॽ सम्‍दाङ् युक् के़गप्‍पा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् साङ्‌ग्रा मे़मे़त्तुरो॥ हे़क्‍केसाङ् खे़ङ्‌हाॽ खुनिॽ फे़न् याःम्‍बक्‍कोनु मे़न्‍हिन्‍दे़न् हे़क्‍क्‍याङ् खुने़ॽ मिमिदिङ्‌ङाङ् मे़म्‍बिरुन्‍लो॥
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 हे़क्‍क्‍याङ् ङासिगेःक्‍पा माङ्‌लाइङ्‌बाल्‍ले़ कुघोर्याःन् खे़न् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःल्‍ले़ कुहाङ्‌युक्‍ना सम्‍दाङ् हुक्‍खुरो॥ हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःल्‍ले़ कुहाङ्‌जुम्‍मिन् माक्‍चिगे़न् खादाम्‍माल्‍ले़ सिदे़प् ते़प्‍तुरो॥ हे़क्‍क्‍याङ् साॽरिक् तुक्‍खेःल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ खे़प्‍मोबा मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ मे़हाबे़ मे़भिःक्‍ते़रो॥
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 हे़क्‍क्‍याङ् खे़ङ्‌हाॽरे़ खुनिॽ याङ्‌घेःक्‍हाॽ साॽरिक् तुगे़बाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ साङ्‌ग्राम्‍पेदाङ्‌बा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् साङ्‌ग्रा मे़मे़त्तुरो॥ आल्‍लसाङ् खे़ङ्‌हाॽ खुनिॽ फे़न् याःम्‍बक्‍कोनु मे़न्‍हिन्‍दे़न्‍लो॥
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 हे़क्‍क्‍याङ् तुक्‍सिगेःक्‍पा माङ्‌लाइङ्‌बाल्‍ले़ कुघोर्याःन् पयम् यम्‍बा युफ्रेतिस वाहङ्‌ङो हुक्‍खुआङ् खे़प्‍मोबा च्‍वाःत्तिन् चबे़बेरो, हे़क्‍क्‍याङ् नाम्‍गे़न् पिसाङ्‌लाम् थङ् चोःक्‍से़ के़भे़म्‍बा हाङ्‌हाॽरे़ खुनिॽ माराम्‍मिन् यारिप् पोःक्‍खे़रो॥
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 हे़क्‍क्‍याङ् खे़प्‍मो हन्‍दगेःक्‍गे़न् वासेरिःल्‍ले़ कुमुराओलाम्‌, थक्‍साःल्‍ले़ कुमुराओलाम्‌हे़क्‍क्‍याङ् इङ्‌ले़क्‍पा माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् के़बाःप्‍पाल्‍ले़ कुमुराओलाम् सुम्‍सि पदःक् हे़क्‍तङ्‌बा आजिःन्‍जिःम्‍बा फे़न्‍साम्‍हाॽ मे़लःन्‍दे़बा निःसुङ्‌सिङ्‌लो॥
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 खे़ङ्‌हाॽग निङ्‌वाॽ के़माबा याःम्‍बक् के़जोःक्‍पा फे़न्‍साम्‍सिरो॥ खे़ङ्‌हाॽ इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा काक् हाङ्‌हाॽओ मे़बेःक्‍काङ् मुक्‍साम्‍दाङ्‌बा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ पयम् यम्‍बा कुये़न्‍नो थङ् चोःक्‍से़ खे़ङ्‌हाॽ मे़सुप्‍सु मे़दारुसिॽ॥
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 हे़क्‍क्‍याङ् हिब्रु पाःन्‍दाङ्‌ङो “आरमागे़द्‌दोन” मे़प्‍मनाबा ते़न्‍नो खे़न् फे़न्‍साम्‍हाॽरे़ काक् हाङ्‌हाॽ मे़सुप्‍सुसिॽ॥
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 हे़क्‍क्‍याङ् नुसिगेःक्‍पा माङ्‌लाइङ्‌बाल्‍ले़ कुघोर्याःन् सुरित् केजङ्‌ङो हुक्‍खुआङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुहिम्‍मोबा हाङ्‌युक्‍नालाम् आल्‍ल चुरे़रो के़लॽबा यम्‍बा इक्‍लाधिक् त्‍ये़रो॥
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 हे़क्‍क्‍याङ् खे़प्‍मो साःम्‍भे ले़क्‍ते़, ताङ्‌साक्‍पे़न्‌खे़रे़ङ् घुरुङ् लॽरिक् लोःक्‍खु, हे़क्‍क्‍याङ् किप्‍मा के़घुःबा लुप्‍लि थाङे़रो॥ इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍माल्‍ले़न् नावागे़न् चइःत् ने़स्‍से़आङ्धो मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽरे़ अक्‍तङ्‌बा साॽरिक् किप्‍मा के़घुःबा लुप्‍लि थाङे़बाग आप्‍फाल्‍ले़आङ् मे़न्‍निए मे़वये़रो॥
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् पयम् यम्‍बा ये़क्‌यक् बे़बिलोनिन् खे़ल्‍ले़क् पःक्‍खे़र सुम्‍सि लक्‍को हाःसिङ्‌लो, हे़क्‍क्‍याङ् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा काक् लाजेॽबा ये़क्‌यक्‍हाॽ थ्‍यःङ् पोःक्‍खे़रो॥ बे़बिलोनरे़ काक् कुलायोहाॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ इःत्तुआङ् किप्‍मा के़घुःबा कुसाक्‍के़न्‍निल्‍ले़ के़दिम्‍बा खोर्यालाम् खे़न् थुङ्‌मा पाङ्‌घुरो॥
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 लुप्‍लि थाङे़बाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ काक् वागप्‍लाजेॽहाॽ नु कोःक्‍मा फाङ्‌जङ्‌हाॽ मे़मये़ मे़बेरो॥
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 हे़क्‍क्‍याङ् मे़न्‍छाम् याप्‍मि सम्‍दाङ् ताङ्‌साक्‍पोलाम् यम्‍ब्‌यम्‍बा फःन् थ्‍ये़रो॥ खे़न् फःन्‍निङ्‌ग लिबोःङ्‌(४०) लिबोःङ्‌किलो थारिक् के़लिःप्‍पा चोगे़रो॥ हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽरे़ग कन् फःन्‍निल्‍ले़न् मिन्‍देॽइल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् साङ्‌ग्रा मे़मे़त्तुरो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खे़न् मिन्‍देॽइङ्‌ग साॽरिक् किप्‍मा के़घुःबा चोगे़रो॥
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra