Apocalipse 14

LIF_DEV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 हे़क्‍क्‍याङ् इङ्‌गाॽ मे़ल्‍लुक्‍साःन् सियोन कोःक्‍मा सम्‍दाङ् ये़बे़बा निःसुङ्‌लो॥ खुने़ॽनु लाङे़न्‍छिङ्‌धिक्‍काङ् हे़न्‍छिङ् लि-लि (१,४४,०००) मनाहाॽ मे़वये़रो॥ खे़ङ्‌हाॽरे़ खुनिॽ तोवाबो खुने़ॽ कुमिङ् नु पानुदिङ् कुम्‍बारे़ कुमिङ्‌ङिन् साप्‍ते़आङ् पत्‍छे़रो॥
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 हे़क्‍क्‍याङ् इङ्‌गाॽ साङ्‌ग्राम्‍पेदाङ्‌ङो पयम् यम्‍बा च्‍वाःत् सःक्‍ते़बा कुइसिःक् नु खे़रे़ङ् घुरुङ् के़लॽबा इक्‍लाधिक् खे़प्‍सुङ्‌लो॥ खे़न् के़सःक्‍पे़न् खे़प्‍मो यरिक् मनाहाॽरे़ सोरिक् साराङ्‌गि मे़मुक्‍खुबा कुइसिःक् चोगे़रो॥
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 खे़ङ्‌हाॽरे़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुहाङ्‌युक्‍नाःल्‍ले़न् हे़क्‍क्‍याङ् लिसि कुहिङ्‌वे़त् पाथुङ्‌साहाॽ नु तुम्‍लाम्‍लोःबाहाॽरे़ खुनिॽ तगि कुसङ् साम्‍लोःन् साम्‍मे़मे़त्तुबा इङ्‌गाॽ खे़प्‍सुङ्‌लो॥ खे़न् साम्‍लोःङ्‌ग इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोलाम् थे़ॽमनाबा खे़न् लाङे़न्‍छिङ्‌धिक्‍काङ् हे़न्‍छिङ् लि-लि (१,४४,०००) मनाहाॽनुःल्‍ले़ वेॽ आत्तिन्‍हाॽरे़आङ् हुॽसिङ्‌मा मे़न्‍छुक्‍तुन्‍लो॥
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 खे़ङ्‌हाॽग आप्‍फाल्‍ले़आङ् मे़न्‍छुमाॽनु मे़म्‍बोःत्ते मे़वये़ हे़क्‍क्‍याङ् आबाङे सेसे मे़गत्‍छिङ्‌ङाङ् मे़वये़रो॥ खे़ङ्‌हाॽग मे़ल्‍लुक्‍साःन् आत्तान् पेःक्‍साङ् कुएगाङ् कुएगाङ् के़दिम्‍बासिरो॥ खे़ङ्‌हाॽग काक्‍नु तगि के़दुम्‍बा पोगुगे़न् कुजा कुइसिःक् निङ्‌वाॽफुमाङ् नु मे़ल्‍लुक्‍साःओ तोःम्‍मासि फाॽआङ् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा मे़न्‍छाम् याप्‍मिलाम् कुमे़ल्‍लुङ् हुङ्‌मनाआङ् थे़ॽमनाबासिरो॥
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 खे़ङ्‌हाॽरे़ आप्‍फाल्‍ले़आङ् इङ्‌ले़क् पाःन् मे़म्‍बाःत्तुन्‍नाङ् फोत्‍या मे़ःन्‍ने मे़वाॽरो॥
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 हे़क्‍क्‍याङ् इङ्‌गाॽ ताङ्‌साक्‍पो वेॽस्‍मा माङ्‌लाइङ्‌बाधिक् पे़रे़र पत्‍छे़बा निःसुङ्‌लो॥ खे़ल्‍ले़ इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मो के़वाॽबा के़रे़क् मे़न्‍छाम् सुवाङ्‌हाॽ, के़रे़क् पाःन्‍दाङ्‌हाॽ, हे़क्‍क्‍याङ् के़रे़क् लाजेॽहाॽओ मे़न्‍नुप्‍मनाबा सुनाइङ् इङ्‌भन् चोःक्‍मा कत्तुरो॥
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 खे़ल्‍ले़ यम्‍बा इक्‍लाओ अक्‍खे पाःत्तु, “निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन्‍नु किःसे़म्‍मे़ॽआङ् मिमिदिङ् पिरे़म्‍मे़ॽओ, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खुने़ॽ कुघासे़न् चोःक्‍मा ये़म्‍मिन् त्‍ये़आङ् वाॽरो॥ तरःङ्‌दिङ्‌ताङ्‌साक्‍पे़न्‌, इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मान्, वाहङ् नु च्‍वाःत्तिल्‍ले़ कुबुन्‍हाॽरे़न् नावागे़न् चइःत् के़ने़बान् सेवा चोगे़म्‍मे़ॽओ॥”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 हे़क्‍क्‍याङ् थिक्‍सिगेःक्‍पा माङ्‌लाइङ्‌बाल्‍ले़ कुएगाङ् के़बप्‍पा निसिगेःक्‍पा माङ्‌लाइङ्‌बाल्‍ले़ अक्‍खे पाःत्तुर अःक्‍ते़, “बे़बिलोनिन्मे़गे़रो, पयम् यम्‍बा ये़क्‌यक्‍किन् मे़गे़रो॥ खे़न् ये़क्‌यक्‍किल्‍ले़ इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा के़रे़क् मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ सिजङ्‌वाःल्‍ले़ मयुसिबा कुइसिःक् याम्‍बोःप्‍माल्‍ले़ मःसुसिआङ् वाॽरो॥”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 हे़क्‍क्‍याङ् सुम्‍सिगेःक्‍पा माङ्‌लाइङ्‌बाल्‍ले़ खुन्‍छिॽ एगाङ् तिम्‍दुसिर यम्‍बा इक्‍लाओ अक्‍खेलॽरिक् अःक्‍ते़, “हाःत्‍ले़ खे़न् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःन् नु कुनावाइत्‍लाःन् सेवा चोगुॽ, हे़क्‍क्‍याङ् कुदोॽवाबो इग्र कुहुक्‍को खे़न् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःल्‍ले़ इबुगे़न् कुमिक्‍सेःन्‍निन् लक्‍तुॽ,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 खे़ल्‍ले़ग थेआङ् मे़म्‍भुत्तेबा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ किप्‍मा के़घुःबा कुसाक्‍किल्‍ले़न् खोर्याःन्‍लाम् थुङ्‌माए पोःङ्‌लो॥ हे़क्‍क्‍याङ् खे़ङ्‌ग मे़ल्‍लुक्‍साःन् नु सेसे माङ्‌लाइङ्‌बाहाॽरे़ खुनिॽ तगि कान्‍धाक् नु मिःल्‍ले़ लाबुर तुक्‍खे चारो॥
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 हे़क्‍क्‍याङ् खे़ङ्‌हाॽ तुक्‍खे के़जाःप्‍पा मिःल्‍ले़ मिःक्‍खुॽइङ्‌ग सदादिङ् सदादिङ् थाःङ् पेःक्‍लो॥ हे़क्‍क्‍याङ् खे़ङ्‌हाॽरे़ खुनिॽ तुक्‍खेःन् से़न्‍दिक् ले़न्‍दिक् आप्‍फाल्‍ले़आङ् मे़नुप्‍ने़न्‍लो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽरे़ किप्‍मा के़घुःबा थक्‍सा नु कुनावाइत्‍लाःन् सेवा मे़जोगुआङ् कुमिङ्‌ङिल्‍ले़न् इबुगे़न् मिक्‍सेःन्‍निन् मे़लक्‍तुआङ् मे़वये़रो॥”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुइङ्‌जाःङ् के़घे़म्‍बाहाॽ नु ये़सुःन् नसाःन् के़जोःक्‍पा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ सेसे कुमनाहाॽरे़ नासि थःप्‍माए पोःङ्‌लो॥
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 हे़क्‍क्‍याङ् साङ्‌ग्राम्‍पेदाङ्‌ङो इक्‍लाधिक् अक्‍खेलॽरिक् पारे़बा खे़प्‍सुङ्, “कन् पाःन्‍निन् साप्‍ते़ॽ, आल्‍लआङ्धो दाङ्‌बान् नसाःन् के़जोःक्‍पाआङ् के़सिःबाहाॽग मुॽइसाबासिरो॥” सेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़ पाःत्तु, “से़क्‍खाए खे़ङ्‌हाॽ मुॽइसाबासिरो, खे़ङ्‌हाॽ खुनिॽ याम्‍बुधिक्‍लाम् मे़नाःम्‍सिङ्, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽरे़ मे़जोगुबा याःम्‍बक् कुइसिःक् हाङ्‌से़म् मे़घोःसुॽरो॥”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 हे़क्‍क्‍याङ् इङ्‌गाॽ “मे़न्‍छाम्‍साःन्” हे़क्‍तङ्‌बाधिक् फःगे़लॽबा खाप्‍मिःत्तो युङे़बा निःसुङ्‌लो॥ खुने़ॽ साम्‍म्‍याङ् तिचःन् खुःक्‍खुआङ् पत्‍छे़ हे़क्‍क्‍याङ् कुहुक्‍को खागे़सुक्‍पा कात्‍च्‍याःन् कत्तुरो॥
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफु माङ्‌हिम्‍मोलाम् वेॽस्‍मा माङ्‌लाइङ्‌बान् लःन्‍दे़आङ् खे़ल्‍ले़ यम्‍बा इक्‍लाओ खे़न् खाप्‍मिःत्तो के़युङ्‌बान् मे़त्तु, “के़गात्‍च्‍याःन् याङ्‌सिङ्‌ङे़ॽआङ् चा सुप्‍से़ॽओ, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ चा सुम्‍मा ये़म्‍मिन् त्‍ये़आङ् वाॽ हे़क्‍क्‍याङ् पोगुगे़न् कुजाःन्इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मो तुम्‍से़आङ् ने़रो॥”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् खाप्‍मिःत्तो के़युङ्‌बाल्‍ले़ कुगात्‍च्‍याःन् याङ्‌सिङ्‌ङाङ् हे़गुर काक् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मो चाःन् सुप्‍सुॽरो॥
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 खे़न् एगाङ् साङ्‌ग्राम्‍पेदाङ्‌बा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुहिम्‍मोलाम् वेॽस्‍मा माङ्‌लाइङ्‌बाधिक् लःन्‍दे़॥ खे़ल्‍ले़आङ् कुहुक्‍को खागे़सुक्‍पा कात्‍च्‍याःन् कत्तुरो॥
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 हे़क्‍क्‍याङ् साङ्‌सिङ् हाःम्‍मादे़न्‍नोलाम् मिःसम्‍दाङ् युक् के़गप्‍पा वेॽस्‍मा माङ्‌लाइङ्‌बान् लःन्‍दे़आङ् खे़ल्‍ले़ खे़न् खागे़सुक्‍पा कात्‍च्‍या के़गप्‍पे़न्‌यम्‍बा इक्‍लाओ अःक्‍ते़र मे़त्तु, “खे़न् खागे़सुक्‍पा के़गात्‍च्‍याःन् याङ्‌सिङ्‌ङे़ॽआङ् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा काक् चे़ल्‍ले़क्‍सेॽहाॽ सुप्‍से़ॽ, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽग तुम्‍से़घे़रे़आङ् पत्‍लो॥”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 हे़क्‍केःल्‍ले़ खे़न् माङ्‌लाइङ्‌बाल्‍ले़ कुगात्‍च्‍याःन् याङ्‌सिङ्‌ङाङ् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मो काक् चे़ल्‍ले़क्‍सेॽहाॽ सुप्‍सुआङ्‌निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसाक्‍किल्‍ले़न् पयम् यम्‍बा चे़ल्‍ले़क्‍सेॽ एःम्‍मादे़न्‍नो केःत्तुॽरो॥
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 हे़क्‍क्‍याङ् ये़क्‌यक् लाःक्‍कात् चे़ल्‍ले़क्‍सेॽ एःम्‍मादे़न्‍नो मे़लाःक्‍तु मे़सॽरुआङ् खे़प्‍मोलाम् माक्‍खिॽ लःन्‍दे़रो॥ खे़न् माक्‍खिॽइन् अन्‍हाॽरे़ खुनिॽ करे़लि थारिक् थाःङ् थाङे़आङ् कुगिप् सुम्‍सि (३००) किलोमितर थारिक् वागुसे़ पेरो॥
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra