2 Tessalonicenses 2

LIF_DEV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, आनिॽ दाङ्‌बा ये़सु ख्रिस्‍तरे़ कुनुःङ्‌मा युःमे़न् नु खुने़ॽओ आनिॽ काक् नसानिबा फुङ्‌सिङ्‌माल्‍ले़ कुयाःम्‍बेओ, दाङ्‌बारे़ कुयुःमे़न् पोःक्‍खे़ चुरे़ फाॽआङ् वेॽहाॽरे़ मे़बाःत्तुबा पाःन्‍निन् निङ्‌वाॽ इःप्‍माआङ् लुङ्‌माॽ सोःम्‍मा मे़ःन्‍लो लॽरिक् पेलि फाक्‍कासिगे़रो॥ हे़क्‍केलॽरिक् कुभारे़ग आनिगे़लाम्‍बा के़दाःबा माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन्, इङ्‌भन्, हे़क्‍क्‍याङ् साप्‍तुम्‍बे़बा सक्‍इङ्‌घङ्‌ङिल्‍ले़ कुबेःन् पिर्बेःन् मे़इःत्तु मे़बाःत्तुरो॥
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 — ausente —
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 कर अक्‍खेलॽरिक् आत्तिन्‍हाॽरे़आङ् इङ्‌ले़क् के़मे़म्‍मे़त्तिन्‍ल, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खे़न् ये़म्‍मिन् मे़न्‍दाए वाॽरो॥ खे़न् ये़म्‍मिन् तामानुःल्‍ले़ तगिग कुनुप्‍माओ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुदक्‍ले़ङ्‌वाओ पयम् बिफ्‍युङ् पोःङ्, हे़क्‍क्‍याङ् पयम् लायो के़जोःक्‍पा पाक्‍कुम्‍भिओ के़बेःक्‍पा मनाःन् थाःम्‍सिङ्‌लो॥
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 खे़ल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ् नु मे़न्‍छाम्‍गे़न् याप्‍मिहाॽरे़ सेवा मे़जोगुबा के़रे़क् पाःन्‍हाॽ अत्तुसिआङ् काक्‍नुःल्‍ले़ यम्‍बा ले़ङ्‌सिङ्‌लो॥ हे़क्‍क्‍याङ् इङ्‌गाॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌आरो लॽरिक् मे़त्‍छिङ्‌ल निङ्‌वाॽफु माङ्‌हिम्‍मो लाःत्ताङ् युङ्‌सिङ्‌लो॥
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 इङ्‌गाॽ खिनिॽनु वयाङ्‌ङिल्‍ले़सा मे़त्‍निङ्‌बा कन् पाःन्‍हाॽ निङ्‌वाॽ के़न्‍इःत्तुम्‍मिन्‍बि?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 पयम् लायो के़जोःक्‍पे़न्‌हाराॽ कुये़म् के़त्ताङ्‌लक् थाःम्‍सिङ्‌ल फाॽआङ् कुलाम् के़साक्‍पे़न् कुसिङ् के़निःत्तुम्‍मेरो॥
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 तगिनुए लायोःल्‍ले़ सिगाङ्‌गे़न् मुक्‍साम्‍मिन्‌याःम्‍बक् चोःक्‍नु याक्, कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ खे़न् लाम् के़साक्‍पे़न् कुलाम्‍मोलाम् मे़ङ्‌घे़त्ते थारिक् खे़ल्‍ले़ कुयाःम्‍बक्‍किन् लाःक्‍कात् मे़धाःप्‍ने़न्‍लो॥
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 हे़क्‍क्‍याङ् पयम् यम्‍बा लायो के़जोःक्‍पे़न्‌थाःम्‍सिङ्‌लो॥ कर दाङ्‌बा ये़सुरे़ कुमुराओलाम् के़लःम्‍बा साःङ्‌गुगे़न् सक्‍माःल्‍ले़ मुःत्तु से़रुॽ, हे़क्‍क्‍याङ् खुने़ॽ कुयुःमाल्‍ले़ मिमिदिङ्‌गे़न् कुओःन्‍धाक्‍किल्‍ले़ खे़न् मे़म्‍भै चोगुरो॥
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 पयम् लायो के़जोःक्‍पे़ल्‍ले़ माफे़न्‍साम्‍मिल्‍ले़ कुमुक्‍साम्‍लाम् यरिक् परिक्‍ले़न् फोत्‍याबा मिक्‍सेःन् नु निङ्‌वाॽ के़माबा याःम्‍बक् चोगुर ताःरो॥
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 खे़ल्‍ले़ मे़म्‍भै के़बोःङ्‌बाहाॽ काक् परिक्‍ले़न् फे़न् याःम्‍बक्‍हाॽरे़ इङ्‌ले़क् मे़त्तुसिॽ, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽरे़ से़क्‍खाःन् मिःम्‍जि मे़प्‍मार ताङ्‌से़ःप्‍सिङ्‌मा मे़नाॽरुआङ् मे़वाॽरो॥
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ हाराॽ इङ्‌ले़क्‍किन् नसाःन् मे़जोगुर फाॽआङ् खे़ङ्‌हाॽओ इङ्‌ले़क्‍के मुक्‍साम्‍मिन् पाङ्‌घुरो॥
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 हे़क्‍केःल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽरे़ से़क्‍खाःन् नसाःन् मे़न्‍जोगुन्, कर फे़न् याःम्‍बक् चोःक्‍माए खुनिॽ सिराॽ थाङ्‌लो, खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽरे़ खुम्‍दिङ् मे़घोःसुॽरो॥
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 दाङ्‌बाल्‍ले़ लुङ्‌माॽ के़दुक्‍तिबा फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, खिनिॽ याःम्‍बेओ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् आनिगे़ सदादिङ् नोगे़न् पिमाए पोःङ्‌लो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ तोलिङ्‌सोमुआङ्धोए सेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़ सेसेगे़न् सुत्‍थो चोगुबा कुयाःम्‍बक्‍लाम् नु से़क्‍खाओ नसाःन् चोःक्‍मालाम् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ खिनिॽ ताङ्‌से़ःप्‍सिङ्‌मा फाॽआङ् के़सेगिरो॥
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 बा कन् पाःन्‍निल्‍ले़ लागि आनिगे़ इङ्‌भोःसुम्‍बे़बा सुनाइङ्‌लाम् दाङ्‌बा ये़सु ख्रिस्‍तरे़ कुमिमिदिङ्‌ङिन् के़घोःसुम्‍ल फाॽआङ् के़उःत्तिबारो॥
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, के़धुम्‍बा पोःक्‍खे़म्‍मे़ॽआङ् आनिगे़ पाःत्तुम्‍बे़बा पेलिगे़न् पाःन्‍जाक्‍किन्‌नु सक्‍इङ्‌घङ्‌लाम्‍बा के़घोःसुम्‍बा निसाम्‍मिन् तक्‍ते़म्‍मे़ॽओ॥
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 आल्‍ल आनिॽ दाङ्‌बा ये़सु ख्रिस्‍त नु पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ आबाङे आनिॽ लुङ्‌माॽ आदुक्‍ते़आङ् कुलुङ्‌गुम्‍बा मे़न्‍नुप्‍मनाबा हाङ्‌हाङ् नु पनुनुःबा निङ्‌साङ्‌ङिन्‌आबिरे़रो॥
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 खुने़ॽए खिनिॽ हाङ्‌हाङ् के़मे़त्तिर हे़क्‍क्‍याङ् काक् के़जोगुम्‍बा नुःबा याःम्‍बक्‍को नु के़बाःत्तुम्‍बा पाःन्‍नो के़धुम्‍बा के़जोगिररो॥
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra