2 Timóteo 3

LIF_DEV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 आल्‍ल कुनुप्‍मा ये़न्‍हाॽओ के़साक्‍पा ये़म् ताः फाॽआङ् के़निङ्‌वाॽसोओ युक्‍खे़ॽओ॥
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 खे़न् ये़म्‍मोबा मनाहाॽग आप्‍फेःक्‍लक् मिःम्‍जि के़मे़त्‍छिङ्‌बा, याङ्‌साकुन्‍धेरक् मिःम्‍जि के़मे़प्‍पा नु आप्‍फेःक्‍लक् यम्‍बासिगे़ फाॽआङ् निङ्‌वाॽ के़इःप्‍पा, आङ्‌दिङ् के़लॽबा हे़क्‍क्‍याङ् मना चाःत्‍थि के़देःबा मे़बोःङ्‌लो॥ खे़ङ्‌हाॽग पा माहाॽरे़ खुनिॽ पाःन्‍नो मे़म्‍बप्‍मनाबा, ओबे़ के़जोगु के़बिराङ्बे़ फाॽआङ् निङ्‌वाॽ मे़न्‍इःप्‍मनाबा, हे़क्‍क्‍याङ् साम्‌यो मे़न्‍इःप्‍मनाबा आजिःन्‍जिःम्‍बा मे़बोःङ्‌लो॥
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 खे़ङ्‌हाॽरे़ आत्तिन्‍हाॽआङ् लुङ्‌माॽ मे़न्‍दुक्‍तुन्‍सिन्, वेॽहाॽ ले़प्‍मि मे़म्‍बिरुन्‍छिन्, हे़क्‍क्‍याङ् चे़ॽया के़मःबा, हे़ॽले़ॽले़बा, किप्‍मा के़घुःबा, नुःबा पाःन् सिराॽ मे़न्‍धाङ्‌मनाबा मे़बोःङ्‌लो॥
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 खे़ङ्‌हाॽ वेॽ मना इङ्‌ले़क् के़मे़प्‍पा, निङ्‌वाॽतादा के़जोःक्‍पा, आङ्‌दिङ्‌ङाङ् इङ्‌गाॽएःक् के़लॽबा मे़बोःङ्‌लो॥ खे़ङ्‌हाॽरे़ग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुले़क्‌वा याम्‍दादा निङ्‌वाॽतादा चोःक्‍माए खुनिॽ सिराॽ थाङ्‌लो॥
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 खे़ङ्‌हाॽग साम्‌योबा मे़ले़ङ्‌सिङ् कर मुक्‍साम्‍मिन् मे़न्‍हे़प्‍तुन्‍लो॥ अक्‍तङ्‌बा मनाहाॽनु खे़ने़ॽग एःक् वये़ॽओ॥
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 कुभाग हिम् हिम् मे़बेःक्‍काङ् लायोःल्‍ले़ के़प्‍तुसिमाहाॽ नु काक् परिक्‍ले़न् याम्‍निङ्‌वाॽओ के़बप्‍मा निङ्‌वाॽ सुङ्‌गिक्‍मा मे़न्‍छुमाहाॽ युक्‍को मे़दारुसिरो॥
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 खे़न् मे़न्‍छुमाहाॽ आक्‍खे़न् मे़हुॽसिङ्‌साङ् आप्‍फाल्‍ले़आङ् से़क्‍खाःन् कुसिङ्‌निःप्‍मा मे़न्‍छुक्‍तुन्‍लो॥
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 जेन्‍नस नु जेम्‍ब्रससिरे़ मोसाःन् मे़अत्तुबा कुइसिःक् खे़न् मनाहाॽरे़ से़क्‍खाःन् मे़अत्तुरो॥ खे़न् मनाहाॽ फे़न्‍निङ्‌वाॽबासिरो, हे़क्‍क्‍याङ् खुनिॽ नसाःन्‍निन् से़क्‍खाबा मे़जोःक्‍ने़न्॥
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 कर खे़ङ्‌हाॽरे़ बा हे़क्‍केरक् चोःक्‍मार वाॽमा मे़न्‍छुक्‍तुन्‍लो॥ जेन्‍नस नु जेम्‍ब्रससि कुइसिःक् खे़ङ्‌हाॽरे़आङ् खुनिॽ अदङ् चोःक्‍मान्‍नाङ् के़रे़क् मनाहाॽरे़ निङ्‌वाॽ मे़घोःसुॽरो॥
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 कर खे़ने़ॽग इङ्‌गाॽ आनिसाम्‍मिन्, आये़प्‍ले़क्‍किन्, हिङ्‌मन्‍ले़न् आनिङ्‌वाॽसोःक्‍किन्, आनसाःन्‍निन्, आहाङ्‌गे़म्‍सिङ्‌मान्, आमिःम्‍जिन्, आनासि थःप्‍मान्, तुक्‍खे च्‍याङ्‌बा पाःन्‍हाॽ, आदुक्‍खेहाॽ के़रे़क् के़नाःत्तु के़इःत्तुआङ् के़वाॽरो॥ हे़क्‍क्‍याङ् एन्‍तिओक, आइकोनियम नु लुस्‍त्राओ इङ्‌गाॽ तुमुङ्‌बा के़रे़क् तुक्‍खेहाॽ नुःरिक्‍काङ् कुसिङ्‌के़निःत्तुआङ् के़वाॽरो॥ कर दाङ्‌बाल्‍ले़ काक् खे़न् तुक्‍खे लाक्‍खेलाम् इङ्‌गाॽ से़ःप्‍ताङ्‌लो॥
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 — ausente —
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 ख्रिस्‍त ये़सुओ साम्‌योनिबा हिङ्‌मन्‍नो हिङ्‌मा निङ्‌वाॽ के़जोःक्‍पाङ्‌ग तुक्‍खे चाएरो॥
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 कर फे़न् याःम्‍बक् के़जोःक्‍पा मना नु इङ्‌गे़ले़क्‍पा मनाहाॽग वेॽ मनाहाॽ इङ्‌ले़क्‍तुम्‍सिम्‍बा, ताप्‍फे़ःल्‍लिक्‌मे़त्तुम्‍सिम्‍बा लॽरिक् मे़इःत्तुर मे़बेःक्‍किल्‍ले़ आप्‍फेःक् इङ्‌मे़ले़क्‍सिङ्‌ल साॽरिक्‍काङ् ताप्‍फे़ःम्‍बा मे़बोःङ्‌ल मे़बेःक्‍लो॥
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 कर खे़ने़ॽग के़घोःसुबा निसाम्‍मो चक्‍मे़ल्‍लॽए पत्‍छे़ॽओ॥ खे़न् निसाम्‍हाॽ से़क्‍खाए मे़जोःक् फाॽआङ् कुसिङ्‌के़निःत्तुॽरो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खे़ने़ॽ निसाम् के़हुॽबाहाॽ ताःक्‍पो युङ्‌मा के़सुक्‍तुसिॽरो॥
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 खे़ने़ॽ के़जुःक्‍ते़आङ्‌धो नुःरिक्‍काङ् सेसे साम्‌योसाप्‍ला के़ले़स्‍सुआङ् के़वाॽरो॥ बा कन् पाःन्‍हाॽओलाम् ख्रिस्‍त ये़सुःन्‌नसाःन् चोःक्‍मा खोगे़दे़प्‍पा से़न्‍लप्‌रे़न्‌सिक्‍कुम्‍दिङ् निङ्‌वाॽइन्‌के़घोःसुॽरो॥
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 काक् साम्‌योसाप्‍लाःन् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुयाम्‍जाङ्‌वालाम् आबिरे़बारो, हे़क्‍क्‍याङ् खे़ङ्‌ग साम्‌योनिबा निसाम् पिमा, फे़न् याःम्‍बक् के़जोःक्‍पे़न्‌नुःरिक्‍काङ् तोःम्‍मा, हे़क्‍क्‍याङ् नसानिबा हिङ्‌मन्‍नो हिङ्‌मा ओःन्‍धाक् पिमा, साॽरिक् याःम्‍बक् आबिॽरो॥
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुमनाहाॽरे़ काक् नुःबा याःम्‍बक्‍हाॽ चोःक्‍मा मे़सुक्‍तुर फाॽआङ् साम्‌योसाप्‍ला आबिरे़बारो॥
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra