2 João 1

LIF_DEV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 इङ्‌गाॽ सेसेहुप्‍लक्‍कोबा तुम्‍लाम्‍लोःबाल्‍ले़ सेःक्‍मनामा तुम्‍म्‍याङ्‌हाङ्‌मानु कुस्‍साःहाॽ कन् सक्‍इङ्‌घङ्‌ङिन्‌हाक्‍निङ्‌लो॥ इङ्‌गाॽ से़क्‍खाए मिःम्‍जि मे़त्‍निङ्‌लो, हे़क्‍क्‍याङ् से़क्‍खाःन् कुसिङ् के़निःप्‍पा के़रे़क्‍ले़आङ् मिःम्‍जि के़म्‍मे़त्तिॽरो॥
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ से़क्‍खाःङ्‌ग आनिॽओ वाॽ, हे़क्‍क्‍याङ् सदादिङ् आनिॽनुए वाॽरो॥
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् नु आबुगे़न् कुस्‍साः ये़सु ख्रिस्‍तलाम् के़दाःबा लुङ्‌गुम्, लुङ्‌माॽ तुक्‍मान् नु सनारुङ्‌ङिन् आनिॽ से़क्‍खा नु मिःम्‍जिओ के़वाॽबाहाॽनु वाॽररो॥
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ इङ्‌जाःङ् आबिरे़बा कुइसिःक् कुभा के़स्‍साःहाॽ से़क्‍खाओ लाङ्‌मे़घेःक्‍ल मे़वाॽबा निङ्‌वाॽ खोःसुङ्‌ङाङ् इङ्‌गाॽ साॽरिक् आसिक् समे़आङ् वाॽआरो॥
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 हे़क्‍क्‍याङ् आल्‍ल, आमिःम् तुम्‍म्‍याङ्‌हाङ्‌माए, आनिॽ काक् लुङ्‌माॽ तुक्‍कासि फाॽआङ् इङ्‌गाॽ पेलि फाक्‍ने़ॽरो॥ कन्‌कुसङ् इङ्‌जाःङ्‌ग साप्‍निङ्‌बा मे़ःन्‍लो, कर कङ्‌ग तगिआङ्धोए आनिॽनु वये़रो॥
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् मिःम्‍जि मे़प्‍मा फाॽइन् खुने़ॽ कुइङ्‌जाःङ्‌हाॽ के़इःप्‍पा के़नाःप्‍पा पोःङ्‌मारो॥ तगिआङ्धो खिनिॽ काक्‍ले़ के़घे़प्‍सुम्‍बा इङ्‌जाःङ्‌ङिन् बा कन्‍लो–खिनिॽ लुङ्‌माॽ तुक्‍सिङ्‌मा पोःङ्‌लो॥
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 यरिक् इङ्‌ले़क् के़बाःप्‍पाहाॽ इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मो मे़से़ःरे़आङ् मे़वाॽरो॥ खे़ङ्‌हाॽरे़ग ये़सु ख्रिस्‍ते़न्‌मे़न्‍छाम्‍गे़न् याप्‍मि पोःक्‍खे़आङ् नासिङ्‌गे़न् थक्‍को त्‍ये़बा फाॽआङ् नसाःन् मे़न्‍जोगुन्‍लो॥ अक्‍तङ्‌बा मनाःङ्‌ग इङ्‌ले़क्‍पा नु ख्रिस्‍तरे़ कुबिफ्‍युङ्‌बारो॥
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ सिङ्‌सिङ् ये़क्‌ये़क् लॽरे़म्‍मे़ॽओ, खिनिॽ काक् के़जोगुम्‍बायाःम्‍बक्‍किल्‍ले़न् खोःमा के़बोःङ्‌बा खिनिॽ हाङ्‌से़म्‍मिन् के़माबा मे़ःन्, कर के़घोःबा पोःक्‍खे़म्‍मे़ॽओ॥
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 ख्रिस्‍तरे़ कुनिसाम्‍बुङ्‌ङोलाम् माःङ्‌घा के़वाॽबा मनाःन्‍नु निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् मे़वाॽने़न्‍लो॥ कर खुने़ॽ कुनिसाम्‍बुङ्‌ङिन्‍नु मे़ल्‍ले़त्ते के़वाॽबान्‍नु पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् हे़क्‍क्‍याङ् आबुदिङ् कुस्‍साःन् ने़प्‍माङ् वाॽसिरो॥
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 ख्रिस्‍तरे़ से़क्‍खाबा कुनिसाम्‍बुङ्‌ङिन् मे़न्‍हुॽमनाबा मनाःन् खे़ने़ॽ के़हिम्‍मो ताने़ फाॽग्र खे़न् के़हिम्‍मो लाःप्‍मा मे़बाङ्‌घे़न्‍ने़ॽ हे़क्‍क्‍याङ् लाङ्‌ङाङ्‌मे़दाःक्‍ते़न्‍ने़ॽओ॥
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 आत्तिल्‍ले़ खे़न् मनाःन् लाङ्‌दाःक्‍तुॽ, खे़ङ्‌ग खे़ल्‍ले़ ताप्‍फे़ःम्‍बा कुयाःम्‍बक्‍हाॽओ चुम् के़मे़प्‍पा कुइसिःक् पोःङ्‌लो॥
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 इङ्‌गाॽ यरिक् पाःन्‍हाॽ खिनिॽ साप्‍मा कत्तुङ्‌साङ्, कन् पाःन्‍हाॽ सक्‍इङ्‌घङ्‌ङोलाम् मे़ःन्, कर खिनिॽ तुम्‍निङ्‌ङाङ्‌ङे ताॽजे़ङ्‌मा निङ्‌वाॽ कत्तुङ्‌लो॥ हे़क्‍केलॽरिक् आनिॽ सोसोरिक् साॽरिक् आसःत्‍लो॥
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ सेगुमा के़न्‍साॽरे़ कुस्‍साःहाॽरे़ खे़ने़ॽ सेवा के़म्‍हाक्‍ते़आङ् वाॽरो॥
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra