1 Tessalonicenses 1

LIF_DEV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ् नु दाङ्‌बा ये़सु ख्रिस्‍ते़न्‌नसाःन् के़जोःक्‍पा थिस्‍सलोनिकाये़क्‌यक्‍स्‍मा सेसेहुप्‍लक्‍कोबा याप्‍मिहाॽओ, इङ्‌गाॽ पावल, सिलास नु तिमोथिलाम्‍बाकन् सक्‍इङ्‌घङ्‌ङिन् हाक्‍कासिगे़बारो॥ हाराॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌लाम्‍बा सनारुङ् नु लुङ्‌गुम् के़घोःसुम्‍लरो॥
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 आनिगे़ तुवाओ खिनिॽ निङ्‌वाॽ इःत्तासिगे़र निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् खिनिॽ लागि सदादिङ् नोगे़न् पिरुम्‍बे़ॽरो॥
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 आनिॽ पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिःमाओ नसाःन्‍लाम्‍बा के़जोगुम्‍बा खिनिॽ याःम्‍बक्‍किन्, वेॽहाॽ लुङ्‌माॽ के़दुक्‍तुम्‍सिम्‍माङ्‌स्‍याङ्‌मे़न्‍दाङ्‌के़जोगुम्‍बान्‌हे़क्‍क्‍याङ् आनिॽ दाङ्‌बा ये़सु ख्रिस्‍तरे़ याम्‍मो कुनुःङ्‌मा युःमा निङ्‌साङ्‌लाम् के़दाःबा निङ्‌वाॽ हाङ्‌गे़म्‍सिङ्‌मान् आनिगे़ चक्‍मे़ल्‍लॽए निङ्‌वाॽ इःत्तुम्‍बे़रो॥
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ लुङ्‌माॽ तुक्‍तुसिबा फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, खिनिॽ आबाङे कुमना पोःङ्‌से़ के़सेगिबा पाःन्‍निन् आनिगे़ निःसुम्‍बे़रो॥
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ आनिगे़ सुनाइङ्‌ङिन् खिनिॽओ तारुम्‍बे़ल्‍ले़ पाःन्‍नोरक् मे़वये़न्, कर मुक्‍साम्‍मो वये़रो॥ हे़क्‍क्‍याङ् कङ्‌ग सेसेमाङ्‌लाम् आनिगे़ पाःत्तुम्‍बे़बा पाःन्‍निन् से़क्‍खास्‍मा वये़ फाॽआङ् के़निःसुम्‍लो॥ आनिगे़ खिनिॽनु वयिगे़ल्‍ले़ आनिगे़ हिङ्‌मन्‍निन् आक्‍तङ्‌बा वये़ के़लॽबान् नुःरिक्‍काङ् के़निःसुम्‍माङ् वाॽरो॥
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 आक्‍खे़न् तुक्‍खे के़ज्‍ये़ॽइसाङ् सेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़ के़बिरिबा ओमुलॽमाओ सुनाइङ्‌ङिन् के़दाःक्‍तुम्॥ हे़क्‍केलॽरिक् खिनिॽग दाङ्‌बाल्‍ले़न् नु आनिगे़ चोःङ् के़इःत्तुम्‍माङ् के़वयिॽरो॥
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 हे़क्‍केलॽरिक् खिनिॽ मे़सेदोनिया नु अक्‍खैया थुम्‍मोबा के़रे़क् नसानिबाहाॽरे़ खुनिॽ कुबि के़बोःक्‍खिआङ्‌के़वयिॽरो॥
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 हे़क्‍क्‍याङ् खिनिॽलाम् दाङ्‌बाल्‍ले़ कुबाःन्‍जाक्‍किन् मे़सेदोनिया नु अक्‍खैयाओरक् मे़से़ःरे़न्, कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङोबा खिनिॽ नसाःन्‍निन्‍नाङ् काक् पिसाङ् मनाहाॽरे़ निङ्‌वाॽ मे़घोःसुरो॥ हे़क्‍केःल्‍ले़ आनिगे़ वेॽ पाःन् पाःप्‍मा थेआङ् होःप्‌,
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खिनिॽओ त्‍ये़ॽइगे़ल्‍ले़ याप्‍मि के़दाःक्‍तिबा पाःन् नु नावाइत्‍ला सेवा चोःक्‍मोलाम् के़नुःक्‍खिआङ् से़क्‍खा नु आजुनि निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् सेवा के़जोगुम्‍बा पाःन्‍निङ्‌ग काक् मनाहाॽरे़ए मे़जे़क्‍खु मे़बाःत्तुॽरो॥
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ सिःमे़न्‍लाम् याम्‍मो हिङ्‌घुबा कुस्‍साः ये़सुरे़ साङ्‌ग्राम्‍पेदाङ्‌लाम् कुयुःमे़न् के़हाङ्‌घुम्‍बान् मे़मे़त्तिगे़आङ् वाॽरो॥ खुने़ॽए के़दाःबा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुघुम्‍दिङ्‌लाम् ताङ्‌आसे़ःप्‍लो॥
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra