1 João 4

LIF_DEV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 आमिःम् आन्‍जुम्‍से, यरिक् इङ्‌ले़क्‍पा माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् के़बाःप्‍पाहाॽ इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मो के़रे़क् पिसाङ् मे़लःन्‍दे़आङ् मे़वाॽरो॥ खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ इङ्‌गाॽ सेसेमाङ्‌लाम् पाःत्ता के़लॽबाहाॽ काक् नसाःन् मे़जोगे़म्‍सिम्‍मिन्‍ने़ॽओ, कर खे़ङ्‌हाॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌लाम् के़दाःबासिबि मे़ःम्‍बि फाॽआङ् साॽरे़म्‍सिम्‍मे़ॽओ॥
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 अक्‍खेलॽरिक् खे़ङ्‌हाॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌लाम् के़दाःबासिबि मे़ःम्‍बि फाॽआङ् निङ्‌वाॽ खोःमा के़सुक्‍तुम्‍लो–हाःत्‍ले़ ये़सु ख्रिस्‍ते़न्‌मे़न्‍छाम्‍गे़न् याप्‍मि पोःक्‍खे़आङ् नासिङ्‌गे़न् थक्‍को त्‍ये़ लॽरिक् ते़न्‍दिङ् चोगुॽ, खे़न् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌लाम् के़दाःबारो॥
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 कर हाःत्‍ले़ ये़सु ख्रिस्‍ते़न्‌नासिङ्‌गे़न् थक्‍को त्‍ये़ लॽरिक् ते़न्‍दिङ् मे़जोगुन्, खे़न् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌लाम् मे़ःन्, कर ख्रिस्‍तरे़ कुबिफ्‍युङ्‌बाल्‍ले़ कुसाम्‍लाम्‍बा त्‍ये़बारो॥ खे़ङ्‌ग ताः के़लॽबान् के़घे़प्‍सुम्‍माङ् के़वयिॽ, हे़क्‍क्‍याङ् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मो तगिसा खे़ङ्‌ग त्‍ये़ चुरे़आङ् वाॽरो॥
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 आमिःम् आस्‍साःसे, खिनिॽग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुमनानिङ्‌लो॥ हे़क्‍क्‍याङ् खिनिॽग इङ्‌ले़क् माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् के़बाःप्‍पाहाॽ के़नाःन्‍दुम्‍सिम्‍माङ् के़वयिॽरो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खिनिॽओ के़वाॽबा सेसेमाङ्‌ङिङ्‌ग इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍माओ के़वाॽबान्‍नुःल्‍ले़आङ् यम्‍बा चोःक्‍लो॥
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 खे़ङ्‌हाॽग इक्‍साओबासिरो हे़क्‍केःल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽरे़ इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा पाःन्‍ने मे़बाःत्तुॽ, हे़क्‍क्‍याङ् खे़ङ्‌हाॽरे़ खुनिॽ पाःन्‍निन् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबाहाॽरे़ए मे़घे़प्‍सुॽरो॥
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 कर आनिॽग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुमनासिरो॥ हाःत्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् कुसिङ् निःत्तुॽ, खे़ल्‍ले़ आनिॽ पाःन्‍निन् खे़प्‍सुॽ, कर आत्तिन् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़न् मे़ःन्, खे़ल्‍ले़ आनिॽ पाःन्‍निन् मे़घे़प्‍सुन्‍लो॥ अक्‍खेलॽरिक् से़क्‍खा के़बाःप्‍पा सेसेमाङ्‌ङिन् नु इङ्‌ले़क् के़बाःप्‍पा साम्‍मिन् कुसिङ् आनिःत्तुम्‍लो॥
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 आमिःम् आन्‍जुम्‍से, आनिॽग लुङ्‌माॽ तुक्‍कासिरो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ मना लुङ्‌माॽ तुक्‍माङ्‌ग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌लाम् ताःरो॥ वेॽहाॽ लुङ्‌माॽ के़दुक्‍पे़ङ्‌ग निङ्‌वाॽफुसाःरो, हे़क्‍क्‍याङ् खे़ल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् कुसिङ् निःत्तुॽरो॥
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 आत्तिल्‍ले़ वेॽहाॽ लुङ्‌माॽ मे़दुक्‍तुन्‍छिन्‌, खे़ल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन्‍नाङ् कुसिङ् मे़निःत्तुन्‍लो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिङ्‌ग मना लुङ्‌माॽ के़दुक्‍पा चोःक्‍लो॥
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 खुने़ॽग अक्‍खेलॽरिक् लुङ्‌माॽ आदुक्‍ते़आङ् वाॽरो–आनिॽ मे़न्‍नुप्‍मनाबा हिङ्‌मन् आघोःसुम्‍ल फाॽआङ् थिक्‍लक् के़वाॽबा आबुगे़न् कुस्‍साःन् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मो पाङ्‌घु युःसुरो॥
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 से़क्‍खाबा मिःम्‍जिःङ्‌ग बा कन्‍लो–आनिॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् मिःम्‍जि आमे़त्तुम्‍बा मे़ःन्, कर खुने़ॽ लुङ्‌माॽ आदुक्‍ते़आङ् आनिॽ लायोरे़ खुम्‍दिङ्‌ङिल्‍ले़ कुले़क्‌वाओ सिदुङ्‌जभा पोःङ्‌मारे़ लागि आबुगे़न् कुस्‍साःन् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मो पाङ्‌घु युःसुरो॥
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 आमिःम् आन्‍जुम्‍से, निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कम्‍म्‍याक् साॽरिक् आनिॽ लुङ्‌माॽ आदुक्‍ते़आङ् वाॽइल्‍ले़ आनिॽआङ् लुङ्‌माॽ तुक्‍सिङ्‌माए पोःङ्‌लो॥
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 आत्तिल्‍ले़आङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् आप्‍फाल्‍ले़आङ् मे़न्‍निए वाॽरो॥ कर आनिॽ लुङ्‌माॽ आदुक्‍सिङ्‌ने़ फाॽग्र निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् आनिॽओ वाॽ, हे़क्‍क्‍याङ् खुने़ॽ कुमिःम्‍जिन् आनिॽओ मनाहाॽरे़ मे़निःसुॽरो॥
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 खुने़ॽ कुसेसेमाङ्‌ङिन् आनिॽ आबिरे़आङ् वाॽबाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ आनिॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङो आवाॽ हे़क्‍क्‍याङ् खुने़ॽ आनिॽओ वाॽ के़लॽबान् कुसिङ् आनिःत्तुम्‍लो॥
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ आबुगे़न् कुस्‍साःन् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा काक् मे़न्‍छाम् सुवाङ्‌हाॽरे़ खुनिॽ से़न्‍लप्‍दाङ्‌बा पोःङ्‌मारे़ लागि पाङ्‌घु युःसुबा पाःन्‍निङ्‌ग आनिगे़ निःसुम्‍बे़आङ् इङ्‌भोःसुम्‍बे़रो॥
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 आत्तिल्‍ले़ ये़सुःन् निङ्‌वाॽफुसाः फाॽआङ् ते़न्‍दिङ् चोगुॽ, खुने़ॽओ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् वाॽ हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङो वाॽरो॥
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 आनिॽग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ लुङ्‌माॽ आदुक्‍ते़बान् कुसिङ् आनिःत्तुम् हे़क्‍क्‍याङ् नसाःन् आजोगुम्‍माङ् आवाॽरो॥ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिङ्‌ग मिःम्‍जिरो॥ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् नु वेॽ मनाहाॽ चक्‍मे़ल्‍लॽए मिःम्‍जि के़मे़प्‍पे़न्‌निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङो वाॽ हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् खुने़ॽओ वाॽरो॥
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 आनिॽओ मिःम्‍जिन् कुलिङ्‌धो के़त्तिल्‍ले़ आनिॽ खासे़न् ये़न्‍नो हाङ्‌हाङ्‌ङाङ् वाॽमा आसुक्‍लो॥ थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ कन् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मो आनिॽआङ् ख्रिस्‍ते़न्‌कुइसिःक् आजोःक्‍लो॥
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 मिःम्‍जिओग किःमा यङ्‌मा होःप्‌॥ कर कुलिङ्‌धो के़गे़प्‍पा मिःम्‍जिःल्‍ले़ के़रे़क् किःमा यङ्‌मान् खे़त्तुदेःसुॽरो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ किःमा यङ्‌माङ्‌ग खुम्‍दिङ्‌ङिल्‍ले़ तारुॽरो॥ आत्तिन् मनाःन् किःॽ, खे़ङ्‌ग मिःम्‍जिओ कुलिङ्‌धो मे़ङ्‌गे़त्ते वाॽरो॥
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ए तगि लुङ्‌माॽ आदुक्‍ते़बाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ आनिॽआङ् वेॽहाॽ लुङ्‌माॽ आदुक्‍तुम्‍सिम्‍लो॥
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 आत्तिल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् मिःम्‍जि मे़त्तुङ् लॽ कर नसानिबा फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽहाॽ चिःत्तुसिॽने़ फाॽग्र खे़ङ्‌ग इङ्‌ले़क्‍पारो॥ थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खुने़ॽ आबाङे निःसुबा नसानिबा फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽहाॽ लुङ्‌माॽ तुक्‍मा मे़सुक्‍तुन्‍छिन्‍निल्‍ले़ निःमे़न्‍दे़प्‍मनाबा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् आक्‍खेलॽरिक् मिःम्‍जि मे़प्‍मा सुक्‍तुबे?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 आत्तिल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् मिःम्‍जि मे़त्तुॽ, खे़ल्‍ले़ नसानिबा फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽहाॽआङ् लुङ्‌माॽ तुक्‍मासिए पोःङ्‌लो लॽरिक् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कन् इङ्‌जाःङ् आबिरे़आङ् आवाॽरो॥
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra