1 João 2
LIF_DEV vs NVI
1 आमिःम् आस्साःसे, खिनिॽ लायो मे़जोगे़म्मिन्ने़ॽ फाॽआङ् कन् सक्इङ्घङ्ङिन् साप्तुङ्ङाङ् हाक्निङ्ल पत्तारो॥ कर कुभारे़ लायो मे़जोगुसाङ् आनिॽ लागि के़बाःप्पा के़बिबा साम्योनिबा ये़सु ख्रिस्ते़न्आनिॽ लायोलाम् ले़प्मि आघोःसुम्ल फाॽआङ् पानुदिङ् पाः निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् पेलि फाक्तुॽरो॥
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 आनिॽ लायोःन् ले़प्मि पिमारे़ लागि खुने़ॽ सिदुङ्जभा पोःक्खे़, हे़क्क्याङ् आनिॽ लायोरे़ लागिरक्ग मे़ःन्, कर इक्सादिङ् खाम्बेःक्मो के़वाॽबा के़रे़क् मे़न्छाम्गे़न् याप्मिहाॽरे़ खुनिॽ लायोरे़ लागिआङ् खुने़ॽ स्ये़बारो॥
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 आनिॽ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुइङ्जाःङ्ङिन् आइःत्तुम् आनाःत्तुम्ने़ फाॽग्र खुने़ॽ नुःरिक्काङ् कुसिङ् आनिःत्तुम् के़लॽबान् से़क्खा आनिःसुम्लो॥
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् इङ्गाॽ कुसिङ् निःत्तुङ्लॽरिक् के़बाःप्पाल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुइङ्जाःङ्हाॽ मे़इःत्तुन् मे़नाःत्तुन्ने़ फाॽग्र खे़न् मनाःन् इङ्ले़क् के़बाःप्पारो, हे़क्क्याङ् खे़ल्लो से़क्खाःन् होःप्लो
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 कर निङ्वाॽफु पाःन्जाक्किन् के़इःप्पा के़नाःप्पाल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् से़क्खाए साॽरिक् मिःम्जि मे़त्तुॽरो॥ हे़क्केलॽरिक् आनिॽ निङ्वाॽफुमाङ्ङिन्नु आवाॽ के़लॽबान् आनिःसुम्लो॥
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 निङ्वाॽफुमाङ्ङो वाॽआ लॽरिक् के़बाःप्पाल्ले़ ये़सुरे़ चोगुबा कुइसिःक् चोगुर वाॽर पोःङ्लो॥
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 आमिःम् आन्जुम्से, कन् साप्तुङ्बा इङ्जाःङ्ङिन् कुसङ् इङ्जाःङ्ग मे़ःन्लो॥ कङ्ग उन्छोःन्नाङ्धो खिनिॽनुए के़वाॽबा के़युःबा इङ्जाःङ्लो॥ कन् उन्छोःन्बा इङ्जाःङ्ङिङ्ग के़घे़प्सुम् के़सुरुम्बा पाःन्जाक्लो॥
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 हे़क्केसाङ् कन् साप्तुङ्बा इङ्जाःङ्ङिङ्ग कुसङ् हे़क्तङ्बा चोःक्–खे़ल्ले़ कुसे़क्खाःङ्ग ख्रिस्तओ नु खिनिॽओ निधाःबे़आङ् वाॽरो॥ थेआङ्भे़ल्ले़ माक्चिगे़न् खादाम्मान् ले़क् पेःक्ल पत्, हे़क्क्याङ् से़क्खाबा से़न्दाङ्गे़न् ओःत्तिःन् तगिनुए ओःत्ल वाॽरो॥
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 इङ्गाॽ से़न्दाङ्गे़न् ओःत्तिओ वाॽआ लॽरिक् के़बाःप्पाल्ले़ नसानिबा फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽहाॽ चिःत्तुसिॽने़ फाॽग्र खे़ङ्ग आल्ल थारिक्साङ् माक्चिगे़न् खादाम्मोए वाॽरो॥
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 नसानिबा फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽहाॽ लुङ्माॽ के़दुक्पे़ङ्ग से़न्दाङ्गे़न् ओःत्तिओ वाॽ, हे़क्क्याङ् वेॽहाॽ के़घःबा पाःन् खुने़ॽओ थेआङ् होःप्लो॥
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 कर नसानिबा फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽहाॽ के़जिःप्पाङ्ग खादाम्मो वाॽ, हे़क्क्याङ् खादाम्मो लाङ्घेःक्किल्ले़ खुने़ॽ आत्तान् ले़प्माङ् पेःक्ल पत् थेआङ् निङ्वाॽ मे़घोःसुन्लो, थेआङ्भे़ल्ले़ खादाम्माल्ले़ खे़न् खामे़न्निःमनाबा चोगुदेःसुआङ् वाॽरो॥
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 — ausente —
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 इक्सादिङ् खाम्बेःक्मान् नु खे़प्मो के़वाॽबा चिगःक्वाहाॽ मिःम्जि मे़मे़त्ते़म्मिन्ने़ॽओ॥ आत्तिल्ले़ इक्सादिङ् खाम्बेःक्मान् मिःम्जि मे़त्तुॽ, खे़ल्ले़ पानुदिङ् पाः निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् मिःम्जि मे़प्मा मे़सुक्तुन्लो॥
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 थेआङ्भे़ल्ले़ इक्सादिङ् खाम्बेःक्मोबा लायोबा याम्निङ्वाॽइन्, मिक्लो लाम्मान्, हे़क्क्याङ् कप्मनाबा नु चोःक्मनाबा पाःन्नो हे़न्छिङ्मान् पानुदिङ् पाः निङ्वाॽफुमाङ्लाम्बा मे़दाने़न्, कर खे़ङ्ग इक्सादिङ् खाम्बेःक्मोलाम्बाने़ ताःरो॥
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 इक्सादिङ् खाम्बेःक्मान् ले़क्काङ् पेःक्, हे़क्क्याङ् खे़ल्ले़ चोगुङ् फाॽआङ् इःत्तु सोःक्तुबा पाःन्हाॽआङ् ले़क्काङ् पेःक्, कर निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुनिङ्वाॽ कुइसिःक् के़जोःक्पाङ्ग सदादिङ् वाॽरो॥
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 आमिःम् आस्साःसे, कुनुप्मा ये़म्मिङ्ग निःत्ताङ्ङे वाॽरो॥ ख्रिस्तरे़ कुबिफ्युङ्ङिङ्ग ताः लॽरिक् के़घे़प्सुम्माङ् के़वयिॽ॥ आल्लोसा खे़न् हे़क्तङ्बा ख्रिस्तरे़ कुबिफ्युङ्हाॽ यरिक् मे़द्ये़ मे़जुरे़आङ् मे़वाॽरो॥ खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ कन् पाःन्नोलाम् कुनुप्मा ये़म्मिन् निःत्ताङ्ङे वाॽ के़लॽबा पाःन्निन् कुसिङ् आनिःत्तुम्लो॥
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 खे़ङ्हाॽग आनिॽलाम् मे़लःन्दे़ मे़बे, कर से़क्खाःल्ले़ग खे़ङ्हाॽ आनिॽ मनाहाॽ मे़न्वये़न्लो, थेआङ्भे़ल्ले़ खे़ङ्हाॽ आनिॽ मनाहाॽ मे़वये़ल्ले़ग खे़ङ्हाॽ आनिॽनुए मे़याःक्ते़बा मे़ःन्लो॥ कर खे़ङ्हाॽरे़ पक्आम्ध्ये़आङ् मे़बेबाल्ले़ खे़ङ्हाॽ के़रे़क् आनिॽहाॽ मे़ःन्छि के़लॽबान् ओसेःन्दाङ् पोःक्खे़रो॥
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 कर खिनिॽग सेसेबा ख्रिस्तरे़ सेसेमाङ् के़बिरिआङ् वाॽ, हे़क्क्याङ् खिनिॽ के़रे़क्ले़ से़क्खाःन् कुसिङ् के़निःत्तुम्लो॥
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 खिनिॽ से़क्खाःन् कुसिङ् के़न्निःत्तुम्मिन् फाॽआङ् मे़ःन्, कर से़क्खाःन् कुसिङ् के़निःत्तुम् फाॽआङ् साप्तुङ्ङाङ् हाक्निङ्लो॥ हे़क्क्याङ् लत्छा इङ्ले़क् पाःन्धिक्काङ् से़क्खालाम् मे़दाने़न् फाॽआङ् कुसिङ् के़निःत्तुम्लो॥
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 इङ्गे़ले़क्पे़न्हाःप्पे? ये़सुःन् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ सेःन्दुबा ख्रिस्त मे़ःन् फाॽआङ् के़बाःप्पे़न्ने इङ्ले़क्पारो॥ आत्तिल्ले़ पानुदिङ् पाः निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् नु आबुगे़न् कुस्साःन् नाॽरुसिॽ बा खे़न्ने ख्रिस्तरे़ कुबिफ्युङ्बारो॥
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 आबुगे़न् कुस्साःन् के़नाॽबे़ल्ले़ पानुदिङ् पाः निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् नाॽरुॽ, कर आबुगे़न् कुस्साःन् ते़न्दिङ् के़जोःक्पाल्ले़ पानुदिङ् पाः निङ्वाॽफुमाङ्ङिन्नाङ् ते़न्दिङ् चोगुॽरो॥
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 हे़क्केःल्ले़ नसानिबा के़बोःक्खिआङ्धोए के़घे़प्सुम्बा सुनाइङ्ङिन् खिनिॽ सिक्लुङ्मो नुःरिक्काङ् युक्खे़म्मे़ॽओ॥ हे़क्केलॽरिक् के़युक्खुम्ने़ फाॽग्र सदादिङ् पानुदिङ् पाः निङ्वाॽफुमाङ्ङिन्नु हे़क्क्याङ् आबुगे़न् कुस्साःन्नु सोरिक् के़वयिॽरो॥
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 हे़क्क्याङ् आबुगे़न् कुस्साःल्ले़ पिनिङ् फाॽआङ् चोगुबा माङ्हे़क्किङ्ग मे़न्नुप्मनाबा हिङ्मन्लो॥
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 इङ्गाॽग खिनिॽ इङ्ले़क् के़मे़प्पाहाॽरे़ खुनिॽ याःम्बेओ साप्तुङ्ङाङ् हाक्निङ्ङाङ् वाॽरो॥
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 कर खिनिॽओग ख्रिस्तरे़ के़बिरिबा सेसेमाङ्ङिल्ले़न् माङ्धुक्नाःन् वाॽ याःक्लो॥ हे़क्क्याङ् खिनिॽ के़हुॽबा हाःत्ताङ् चाहाबा के़न्जोगिन्, कर सेसेमाङ्ङिल्ले़ के़रे़क् पाःन्निल्ले़ कुयाःम्बेओ के़हुॽरिॽ॥ खे़न् के़हुॽरिबा पाःन्निङ्ग इङ्ले़क् मे़ःन्लो, कर से़क्खाएरो॥ हे़क्केःल्ले़ सेसेमाङ्ङिल्ले़ के़हुॽरिबा निसाम्मिन् इःत्ते़म् नाःत्ते़म्मे़ॽआङ् ख्रिस्ते़न्मे़ल्ले़त्ते वये़म्मे़ॽओ॥
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 आल्ल आमिःम् आस्साःसे, ये़सुःन् युःल्ले़ मे़ङ्गिए नु सिरिङ् मे़म्मए खुने़ॽओ तोःन्छिङ्मा आसुक्तुम्ल फाॽआङ् ख्रिस्ते़न्मे़ल्ले़त्ते वये़म्मे़ॽओ॥
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् साम्योनिबा चोःक् फाॽआङ् खिनिॽ के़निःसुम्लो॥ हे़क्केःल्ले़ काक् नुःबा याःम्बक् के़जोःक्पे़न्निङ्वाॽफुसाः पोःक्खे़आङ् वाॽ के़लॽबा पाःन्निन्नाङ् खिनिॽ के़निःसुम्लो॥
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?