1 Coríntios 8

LIF_DEV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 आल्‍ल नावाइत्‍लाओ तोःम्‍मनाबा कुजाहाॽरे़ कुयाःम्‍बेओ इङ्‌गाॽ अक्‍खे पाःत्तुङ्‌लो–आनिॽ के़रे़क्‍ले़ कन् पाःन्‍निल्‍ले़ कुयाःम्‍बेओ ने़हिनिङ्‌वाॽ आगत्तुम् लॽरिक् आनिःसुम्‍लो॥ ने़हिनिङ्‌वाॽइल्‍ले़ग आङ्‌दिङ् के़जोःक्‍पा आजोःक्‍लो, कर मिःम्‍जिःल्‍ले़ कुलिङ्‌धो आगे़त्‍लो॥
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 आत्तिन् मनाःल्‍ले़ इङ्‌गाॽ से़क्‍खाए ले़स्‍सुङ् लॽरिक् निङ्‌वाॽ इःत्तुॽ, से़क्‍खाःल्‍ले़ ले़मा के़बोःङ्‌बा पाःन्‍हाॽ खे़ल्‍ले़ आल्‍लो थारिक् मे़ल्‍ले़ए वाॽरो॥
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् मिःम्‍जि के़मे़प्‍पाङ्‌ग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसिङ् निःत्तुॽरो॥
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 हे़क्‍केःल्‍ले़ आल्‍ल नावाइत्‍लाहाॽओ तोःम्‍मनाबा कुजाःन् चामाल्‍ले़ कुयाःम्‍बेओग आक्‍खे फाॽले़–इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा नावाइत्‍लाहाॽग थेसिआङ् मे़ःन्‍लो हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् थिक्‍लक् वाॽ फाॽआङ् आनिॽ आनिःसुम्‍लो॥
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 हे़क्‍क्‍याङ् कुभा मनाहाॽरे़ मे़बाःत्तुबा हे़क्‍के साङ्‌ग्राम्‍पेदाङ्‌ङो नु इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मो माङ्-साम्‍माङ्‌हाॽ मे़वाॽबिला (से़क्‍खाःल्‍ले़ अक्‍तङ्‌बा यरिक् “माङ्-साम्‍माङ्‌हाॽ” नु “दाङ्‌बाहाॽ” मे़वाॽमु),
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 कर आनिॽलागिग थिक्‍लक् निङ्‌वाॽफुमाङ् वाॽरो॥ खुने़ॽग पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌लो हे़क्‍क्‍याङ् खुने़ॽलाम्‍बाए काक् पाःन्‍हाॽरे़न् नावागे़न् चइःत् पोःक्‍खे़आङ् खुने़ॽ कुलागिए आनिॽ आहिङ्‌लो॥ हे़क्‍क्‍याङ् थिक्‍लक् दाङ्‌बा वाॽरो, खुने़ॽग ये़सु ख्रिस्‍तरो॥ खुने़ॽलाम्‍बाए काक् पाःन्‍हाॽरे़न् नावागे़न् चइःत् पोःक्‍खे़ हे़क्‍क्‍याङ् खुने़ॽलाम्‍बाए आनिॽ आहिङ्‌लो॥
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 कर कन् पाःन्‍निङ्‌ग के़रे़क् मनाहाॽरे़ मे़ल्‍ले़स्‍सुन्‍लो॥ आल्‍लसाङ् कुभा मनाहाॽरे़ग उन्‍छेःन् नावाइत्‍लाहाॽ माङ्‌मे़घयुबाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ कुजा मे़जःल्‍ले़ खे़न् नावाइत्‍लाहाॽओ तोःम्‍मनाबान् मे़इःत्तुॽरो॥ हे़क्‍केलॽरिक् खुनिॽ खासिङ्‌ङिङ्‌ग के़धुम्‍बा मे़जोःक्‍ने़म्‍बाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ खासिङ्‌ङिन्‌आसुत्‍थो पोःक्‍खे़आङ् वाॽरो॥
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 कर से़क्‍खाःल्‍ले़ चामनाबा कुजाःल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङो नुःबा आन्‍जोःक्‍ने़न्‍लो॥ आनिॽ कुजा आन्‍जाम्‍मिन्‍निल्‍ले़ ताप्‍फे़ःम्‍बा आबोःङ्‌बा नु आजाम्‍मिल्‍ले़ नुःबा आबोःङ्‌बा मे़ःन्‍लो॥
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 कर खिनिॽ चामा थुङ्‌माओबा चोःक्‌युम्‍भोःल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ नसाःन्‍नो मे़न्‍धुम्‍मनाबा नसानिबाहाॽ लायोओ मे़न्‍धाने़न्‍ल फाॽआङ् सिङ्‌सिङ् ये़क्‌ये़क् लॽरे़म्‍मे़ॽओ॥
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खिनिॽ चामा थुङ्‌मा नुॽ लॽरिक् साम्‍जिक् के़गप्‍पाहाॽरे़ नावाइत्‍ला के़युङ्‌बा माङ्‌हिम्‍मो के़जाम्‍ल के़युङिबा नसाःन् के़सुःम्‍बाहाॽरे़ के़म्‍निःसिल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽरे़ नावाइत्‍लाओ तोःम्‍मनाबा कुजाःन् चामा मे़न्‍आःन्‍छिङ्‌ङिम्‍बि?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 हे़क्‍केलॽरिक् खे़ने़ॽ सिक्‍कुम्‍दिङ् के़निङ्‌वाॽइल्‍ले़ नसाःन्‍नो मे़न्‍धुम्‍मनाबा नसानिबे़न् फे़त्‍के़लाःन्‍दुॽरो॥ कर खे़ल्‍ले़ कुलागि ख्रिस्‍ते़न्‌स्‍ये़आङ् वाॽरो॥
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 हे़क्‍केलॽरिक् खे़ने़ॽ नसानिबाल्‍ले़ कुदक्‍ले़ङ्‌वाओ लायो के़जोगुॽ, हे़क्‍क्‍याङ्‌नुःबा मे़ःन् फाॽआङ् इःत्तुबान्‌चोःक्‍मा के़बाङ्‌घुल्‍ले़ ख्रिस्‍तरे़ कुदक्‍ले़ङ्‌वाओ लायो के़जोगुॽरो॥
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ इङ्‌गाॽ चाङ्‌बा कुजाःल्‍ले़ वेॽ नसानिबे़न् लायोओ थाने़ फाॽग्र इङ्‌गाॽ आप्‍फाल्‍ले़आङ् सा मे़जाआन्‍लो॥ हे़क्‍केलॽरिक् खुने़ॽ लायोओ मे़धाने़न्‍लरो॥
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra