1 Coríntios 5

LIF_DEV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 खिनिॽ लुम्‍मो याम्‍बोःप्‍मा याःम्‍बक् पोःक्‍खे़आङ् वाॽ, खिनिॽओ लत्‍छाःल्‍ले़ आबाङे कुम्‍मा पाःक्‍मान् मेःत् कत्तुआङ् वाॽमु! हे़क्‍तङ्‌बा ताप्‍फे़ःम्‍बा याम्‍बोःप्‍मा याःम्‍बक्‍किङ्‌ग नसाःन् मे़न्‍जोःक्‍मनाबा सुवाङ्‌लुम्‍मोआङ् मे़बोःङ्‌ने़ल्‍लो॥
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 कर खिनिॽग आङ्‌दिङ्‌ने़ के़लॽरिॽ! खिनिॽग मेरिङ् थक्‍मा के़बोःङ्‌बाने़ वये़, हे़क्‍क्‍याङ् हे़क्‍तङ्‌बा मनाःन् खिनिॽ सेसे तङ्‌जुम्‍लाम् लःप्‍मादेःमा के़बोःङ्‌बा वये़॥
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 इङ्‌गाॽ खिनिॽनु होःप्‍पासाङ् आनिङ्‌वाॽओग सोरिक्‍के वाॽआरो॥ खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ खिनिॽनु सोरिक् वाॽआबा कुइसिःक्‍के खे़न् मनाःल्‍ले़ कुदक्‍ले़ङ्‌वाओ खासे़न् लोःन्‍दुङ् सुरुङ्‌ङाङ् वाॽआरो॥
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 आनिॽ दाङ्‌बा ये़सुरे़ कुमिङ्‌ङो सेसेहुप्‍लक्‍को खिनिॽ के़जुप्‍सिल्‍ले़ खिनिॽनु इङ्‌गाॽ आनिङ्‌वाॽइन्‌दाङ्‌बा ये़सुरे़ कुमुक्‍साम्‍मिन्‍नु वाॽइल्‍ले़,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 खे़न् मनाःन् सेसेहुप्‍लक्‍लाम्‍बा लःत्ते़म्‍देःसे़म्‍मे़ॽआङ् माफे़न्‍साम्‍मिन् हुक्‍सुप्‍ते़म्‍मे़ॽओ॥ हे़क्‍केलॽरिक् नासिङ्‌गे़न् कुधक्‍किन्मे़क्‍ल हे़क्‍क्‍याङ् कुयाम्‍साम्‍मिन् दाङ्‌बान् नुःङ् युःबा ये़न्‍नो ताङ्‌से़ःप्‍लरो॥
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 खिनिॽ आङ्‌दिङ् लॽमाङ्‌ग नुःबा पाःन् मे़ःन्‍लो॥ खरे़ःङ् के़भङ्‌बा च्‍यॽसिक् सिदाॽइल्‍ले़ के़रे़क् फेॽरुम्‍मिन् युक्‍तुबा कुइसिःक् च्‍यॽसिक् ताप्‍फे़ःम्‍बा पाःन्‍निल्‍ले़ के़रे़क् नुःबा पाःन्‍हाॽ फे़त्‍लाःन्‍दु के़लॽबा पाःन्‍निन् कुसिङ् मे़न्‍निःत्ते के़वयिॽबि?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ खिनिॽ सेसेबा के़बोःक्‍खिर फाॽआङ् खे़न् लायो के़जोःक्‍पा ताप्‍फे़ःम्‍बा मनाःन्खिनिॽ लुम्‍मोलाम् लःत्ते़म्‍देःसे़म्‍मे़ॽ॥ थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ ख्रिस्‍ते़ङ्‌ग आनिॽ लागि सिदुङ्‌जभा पोःक्‍खे़ चुरे़आङ् वाॽरो, खुने़ॽए आनिॽ चोःक्‌युम्‍भो तङ्‌नाम्‍मिल्‍ले़न्‌मे़ल्‍लुक्‍साःरो॥
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 आनिॽग तगिबा ताप्‍फे़ःम्‍बा याःम्‍बक्‍हाॽ नु लायो हे़क्‍तङ्‌बा खे़ॽसुङ् कुधिम्‍बा खरे़ःङ्‌ङिल्‍ले़ मे़ःन्, कर सेसेबा नु से़क्‍खाबा कुसङ् खरे़ःङ्‌ङिल्‍ले़ चोःक्‌युम्‍भो तङ्‌नाम्‍ले़न्‌ससाङ्‌स्रोःत् चोगुम्‍लो॥
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 तगि कन् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा याम्‍बोःप्‍मा याःम्‍बक् के़जोःक्‍पा मनाहाॽनु सोरिक् मे़वये़म्‍मिन्‍ने़ॽ लॽरिक् इङ्‌गाॽ सक्‍इङ्‌घङ् साप्‍तुङ्‌ङाङ् हाक्‍निङ्‌ङाङ् वयाङ्॥
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 खे़न् फाॽइङ्‌ग नसाःन् मे़न्‍जोःक्‍मनाबा फे़न् याःम्‍बक् के़जोःक्‍पा, खिःम्‌यक्‍पा, इङ्‌ले़क्‍पा, नावाइत्‍ला माङ्‌गे़घबाहाॽनु मे़वये़म्‍मिन्‍ने़ॽ के़लॽबाग मे़ःन्‍लो॥ हे़क्‍के के़जोगुम्‍मिल्‍ले़ग कन् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोलाम्‍बा लःम्‍मा पेःक्‍मा के़बोःङ्‌बा वये़रो॥
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 कर आल्‍ल इङ्‌गाॽ खिनिॽ अक्‍खेलॽरिक् सक्‍इङ्‌घङ्‌साप्‍तुङ्‌ङाङ् हाक्‍निङ्‌ल पत्तारो, आत्तिल्‍ले़ आबाङे नसानिबा नुसाॽआ लॽरिक् पाःत्तुआङ् चाराम्‍मा याःम्‍बक् चोगुॽ, खिःम्‌यक्‍पा चोःक्, नावाइत्‍लाहाॽ सेवा चोगुॽ, मना इङ्‌दो मे़त्तुसिॽ, थिमसाङ् नु इङ्‌ले़क्‍पा चोःक् हे़क्‍तङ्‌बा मनाःङ्‌ग चुम् मे़लेःत्ते़म्‍मिन्‍ने़ॽओ॥ हे़क्‍क्‍याङ् हे़क्‍तङ्‌बा मनाःन्‍नु सोरिक् चाआङ् मे़जे़म्‍मिन्‍ने़ॽओ॥
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 नसाःन् मे़न्‍जोःक्‍मनाबा सेसेहुप्‍लक्‍पा लाःक्‍कात्‍पा मनाहाॽ खासे़न् लोःम्‍मासि इङ्‌गाॽ आलक्‍पे़न् मे़ःन्‍लो, कर सेसेहुप्‍लक् सिगाङ्‌बा मनाहाॽ खासे़न् लोःम्‍माग खिनिॽ याःम्‍बक्‍लो॥
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ लाःक्‍कात्‍पा मनाहाॽ खासे़न् चोगुसिॽरो, कर साम्‌योसाप्‍लाःल्‍ले़ पाःत्तुबा कुइसिःक् “ताप्‍फे़ःम्‍बा लायो के़जोःक्‍पा मनाहाॽ खिनिॽ लुम्‍मोलाम् लःत्ते़म्‍देःसे़म्‍सिम्‍मे़ॽओ॥”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra