1 Coríntios 3

LIF_DEV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, इङ्‌गाॽ खिनिॽनु पाराङ्‌ङिल्‍ले़ याम्‍साम्‍गे़न् मनाहाॽनु पाराङ्‌बा कुइसिःक्‌मे़म्‍बाःप्‍पे़न्‌, कर इक्‍साबा निङ्‌वाॽ के़गप्‍पा मनाहाॽ हे़क्‍तङ्‌बा नसाःन्‍नो कुनिङ्‌वाॽ के़बाःक्‍पा अङे़ःक्‌वाहाॽनु पाःप्‍मनाबा कुइसिःक् पाःराङ्‌लो॥
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 इङ्‌गाॽ हुॽनिङ्‌बा निसाम्‍मिन् खाक्‍खाक्‍पा तःक् हे़क्‍के मे़जोगे़न्, कर नु हे़क्‍तङ्‌बा चोगे़रो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खिनिॽग खाक्‍खाक्‍पा तःक् चामा मे़न्‍छुक्‍के के़वयिरो॥ आल्‍लोसाङ् खाक्‍खाक्‍पा तःक् चामा के़सुक्‍पा मे़म्‍बोःङ्‌ङे के़वयिॽरो,
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खिनिॽग आल्‍लो थारिक् इक्‍साबा निङ्‌वाॽइल्‍ले़ के़युक्‍तिआङ् के़वयिॽरो॥ खिनिॽ लुम्‍मो नाहे़त्‍छिङ्‌मा नु खे़माॽ वाॽइल्‍ले़ खिनिॽ आबाङे इक्‍साबा निङ्‌वाॽइल्‍ले़ के़युक्‍तिआङ् नसाःन् मे़न्‍जोःक्‍मनाबा मना कुइसिःक् के़म्‍बोःक्‍खिन्‍बि?
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खिनिॽ लुम्‍मो थिक्‍किल्‍ले़ इङ्‌गाॽ पावले़न् तिम्‍दुङ् लॽ, वे़ॽस्‍माल्‍ले़ इङ्‌गाॽ अप्‍पोलोसे़न् तिम्‍दुङ् लॽइल्‍ले़ खिनिॽ नसाःन् मे़न्‍जोःक्‍मना मना हे़क्‍तङ्‌बा के़म्‍बोःक्‍खिम्‍बि?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 अप्‍पोलोसे़न् नु पावले़न् हाःत्‍छिबे? आन्‍छिगे़ग दाङ्‌बाल्‍ले़ मुरा मे़त्ते़छिगे़बा, कुयाःम्‍बक् के़जोःक्‍पा कुसेवारोबासिगे़रक्‍लो॥ आन्‍छिगे़लाम्‍बाए खिनिॽ नसाःन् के़जोगुम्‍माङ् के़वयिॽरो॥
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 इङ्‌गाॽ याॽ लेःत्तुङ्, अप्‍पोलोसरे़च्‍वाःत् केःत्तु, कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ फोःसुरो॥
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ याॽ के़लेःप्‍पा नु च्‍वाःत् के़गेःप्‍पाहाॽ थेसिआङ् मे़ःन्‍लो॥ कर के़भोःबा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन्‍लक् के़ये़क्‍पारो॥
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 याॽरिःम्‍बा के़लेःप्‍पे़न्‌नु च्‍वाःत् के़गेःप्‍पाङ्‌ग कुदङ्‌बासिरो॥ खे़ङ्‌हाॽरे़ याम्‍बुधिक् चोःक्‍सुबा कुइसिःक् आबाङे खुन्‍छिॽ थुम्‍घोःन् खोःसुॽरो॥
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ आन्‍छिगे़ सोरिक् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुयाःम्‍बक् के़जोःक्‍पासिगे़रो॥ खिनिॽग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुइक्‍ताप् नु कुहिम्‍निङ्‌लो॥
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ पिराङ्‌बा लुङ्‌गुम्‍लाम्‍बा इङ्‌गाॽ चाःप्‍पा हिम् के़जोःक्‍पा कुइसिःक् हिम्‍पाङ्‌यक्‍किन् ने़स्‍सुङ्, हे़क्‍क्‍याङ् वेॽस्‍माल्‍ले़ खे़न् सम्‍दाङ् लुङ्‌धाक् से़त्तुर हिम् चोगुॽ॥ कर लुङ्‌धाक् के़से़प्‍पार हिम् के़जोःक्‍पाल्‍ले़ हिम् चोगुल्‍ले़ खुने़ॽ सिङ्‌सिङ् लॽमा पोःङ्‌लो॥
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ तगि ने़स्‍से़ चुरे़बा हिम्‍पाङ्‌यक्‍किङ्‌ग ये़सु ख्रिस्‍तरो॥ खे़न् ने़मनाबा हिम्‍पाङ्‌यक्‍किन्‍नुःल्‍ले़ वेॽ आत्तिन्‍हाॽरे़आङ् वेॽ हिम्‍पाङ्‌यक् ने़मा मे़न्‍छुक्‍तुन्‍लो॥
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 आल्‍ल हिम् के़जोःक्‍पाल्‍ले़ खे़न् सम्‍दाङ् साम्‍म्‍याङ्, युप्‍पा, इमे़ल्‍लुङ्‌बा मुधिङ्‌लुङ्, सिङ्, याःन्-सुङ् इग्र याॽलाङ्‌ङिल्‍ले़ हिम् चोगुने़ फाॽग्र
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 खुने़ॽ कुयाःम्‍बक्‍किन् आक्‍तङ्‌बा चोःक् फाॽआङ् खे़न् खासे़न् ये़न्‍नो ओसेःन्‍दाङ् पोःङ्‌लो, हे़क्‍क्‍याङ् के़रे़क्‍ले़ खुनिॽ याःम्‍बक्‍किन् से़क्‍खाबा चोःक्‍पि मे़ःम्‍बि फाॽआङ् मिःल्‍ले़ए साॽरुरो॥
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 आत्तिन् मनाःल्‍ले़ चोगुबा कुयाःम्‍बक्‍किन् मिःल्‍ले़ मे़जने़न् खे़ल्‍ले़ थुम्‍घो खोःसुॽरो॥
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 कर आत्तिन् मनाःल्‍ले़ चोगुबा कुयाःम्‍बक्‍किन् मिःल्‍ले़ थ्‍यःङ् चदेःसुॽ, खे़न् मनाःन् यम्‍बा फे़त्‍लाॽमाओ थाःरो॥ खे़न् ताङ्‌से़ःप्‍साङ् मिःल्‍ले़ खप्‍मे़ लाबु से़रुबा कुइसिःक् पोःङ्‌लो॥
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 खिनिॽग निङ्‌वाॽफु माङ्‌हिम्‍निङ् फाॽआङ् निङ्‌वाॽ के़ङ्‌गत्तुम्‍मिम्‍बि? हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़कुसेसेमाङ्‌ङिन् खिनिॽओ वाॽ के़लॽबान् निङ्‌वाॽ के़ङ्‌गत्तुम्‍मिम्‍बि?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 आत्तिल्‍ले़ निङ्‌वाॽफु माङ्‌हिम्‍मिन् फे़त्‍लाःन्‍दुॽ, निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ खे़न् मे़क्‍खुॽरो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ निङ्‌वाॽफु माङ्‌हिम्‍मिङ्‌ग सेसे चोःक्‍लो, हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् माङ्‌हिम्‍मिङ्‌ग खिनिॽएरो॥
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 खिनिॽ इङ्‌मे़ले़क्‍कासिम्‍मिन्‍ने़ॽओ! आत्तिल्‍ले़ कन् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मो सिक्‍कुम्‍दाङ्‌बा नु चाःप्‍पा चोःक्‍का लॽरिक् निङ्‌वाॽ इःत्तुॽ हाराॽ खे़न् थेआङ् मे़ल्‍ले़ःमनाबा अदङ् कुइसिःक् पोःङ्‌निरो॥ हे़क्‍केःल्‍ले़ खे़न् सिक्‍कुम्‍साबा पोःङ्॥
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ कन् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा सिक्‍कुम् निङ्‌वाॽइङ्‌ग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिःमाओग अदङ् पाःन् कुइसिःक्‍लो॥ साम्‌योसाप्‍लाओ अक्‍खेलॽरिक् साप्‍ते़आङ् पत्,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 — ausente —
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 — ausente —
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 — ausente —
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra