1 Coríntios 16

LIF_DEV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 आल्‍ल यरुसले़मस्‍मा नसानिबाहाॽरे़ लागि कुभाॽ याङ्‌ङिल्‍ले़ कुयाःम्‍बेओ अक्‍खे मे़त्‍निङ्‌लो–गलातिया थुम्‍मोबा सेसेहुप्‍लक्‍हाॽ मे़त्तुङ्‌सिङ्‌बा हे़क्‍केए चोगे़म्‍मे़ॽओ॥
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 ते़ने़बा ये़न्‍नो खिनिॽ के़रे़क्‍ले़ के़धगुम्‍बा याङ्‌लाम्‍बा कुभाॽ याङ् से़न्‍दे़म्‍मे़ॽआङ् फुक्‍खे़म् युक्‍खे़म्‍मे़ॽओ॥ हे़क्‍केःल्‍ले़ इङ्‌गाॽ ताआल्‍ले़ कुभाॽ याङ् फुङ्‌मा मे़बोःङ्‌ने़न्॥
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 हे़क्‍क्‍याङ् इङ्‌गाॽ खे़प्‍मो ताआल्‍ले़ खिनिॽ निङ्‌वाॽइरे़ खोःप्‍तुसिबा मनाहाॽ निःसुम् सक्‍हाॽ साप्‍तुङ् पिरुङ्‌सिङ्‌ङाङ् खे़ङ्‌हाॽनुए खिनिॽ के़भोःक्‍खुम्‍बा कुभाॽ याङ्‌ङिन् यरुसले़म ये़क्‌यक्‍को हाङ्‌मादेःमा पोःङ्‌लो॥
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 इङ्‌गाॽआङ् पेःक्‍काल्‍ले़ नुःबा पोःङ्‌ने़ फाॽग्र इङ्‌गाॽनुए खे़ङ्‌हाॽआङ् मे़बेःक्‍लो॥
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 इङ्‌गाॽ मे़सेदोनिया थुम्‍मो लाम्‍दिःक् चोःक्‍काआङ् खिनिॽ तुम्‍से़ ताआ, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ इङ्‌गाॽ मे़सेदोनिया पोःङ्‌मार लाम्‍दिःक् चोःक्‍मा निङ्‌वाॽ चोगुङ्‌ङाङ् वाॽआरो॥
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 इङ्‌गाॽ खिनिॽनु सप्‍फा वाॽसे़ ताआबिला, पोःङ्‌ने़ फाॽग्र कन् चुङ्‌वाःम्‍माओ खिनिॽनु वाॽआरो॥ हे़क्‍केलॽरिक् इङ्‌गाॽ खे़प्‍मोलाम् आत्ति पेःक्‍कासाङ् कुभाॽ पिमा आगे़सुक्‍तिॽरो॥
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ कन् ये़म्‍मो खिनिॽ तुम्‍से़ सप्‍फारक् मे़ःन्, कर दाङ्‌बाल्‍ले़ कुनिङ्‌वाॽ पोःङ्‌ने़ फाॽग्र खिनिॽनु कुभा ये़म् थारिक् वाॽमा आनिङ्‌वाॽ वाॽरो॥
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 कर पे़न्‍तिकोस तङ्‌नाम्थारिक् इङ्‌गाॽ कप्‍मो एफिसस ये़क्‌यक्‍को याःक्‍कारो॥
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ इङ्‌गाॽ आलागि पयम् याःम्‍बक् चोःक्‍मा चारिक् नुःबा ये़म् त्‍ये़आङ् वाॽरो॥ हे़क्‍क्‍याङ् कप्‍मो यरिक् याप्‍मि के़अप्‍पाहाॽआङ् मे़वाॽरो॥
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 तिमोथिःन् खे़प्‍मो ताःल्‍ले़ नुःरिक्‍काङ् लाङ्‌दाःक्‍ते़म्‍मे़ॽओ, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खुने़ॽग इङ्‌गाॽ चोगुङ्‌बा कुइसिःक्‍के दाङ्‌बाल्‍ले़ कुयाःम्‍बक् चोगुर वाॽरो॥
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ आत्तिन्‍हाॽरे़आङ् खुने़ॽ कुनामे़न्‍छाॽ मे़म्‍मे़त्तुन्‍ल॥ खुने़ॽ इङ्‌गाॽओ फे़न्‍निल्‍ले़ कुभाॽ पिरे़म्‍मे़ॽआङ् पाङ्‌घे़म्‍मे़ॽओ॥ खुने़ॽ फुॽनुसाॽहाॽनु के़त् फे़न् फाॽआङ् इङ्‌गाॽ हाङ्‌घुङ्‌ल वाॽआरो॥
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 आल्‍ल नुसाॽ अप्‍पोलोसरे़ कुयाःम्‍बेओ इङ्‌गाॽ अक्‍खे मे़त्‍निङ्‌लो–खुने़ॽ वेॽ नसानिबा फुॽनुसाॽहाॽनु खिनिॽओ फे़न्‍ल फाॽआङ् साॽरिक् पेलि फाक्‍तुङ्, कर खुने़ॽ आल्‍लो खिनिॽओ फे़म्‍मा निङ्‌वाॽ मे़जोगुन्‍लो॥ खुने़ॽ नुःबा ये़म् खोःसुल्‍ले़सा खिनिॽ तुम्‍से़ फे़न्‍लो॥
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 खिनिॽ सिङ्‌सिङ् ये़क्‌ये़क् लॽरे़म्‍मे़ॽओ॥ नसाःन्‍नो मे़म्‍मुन्‍ने वये़म्‍मे़ॽओ॥ मे़ङ्‌गिःमनाबा नु के़धुम्‍बा पोःक्‍खे़म्‍मे़ॽआङ्
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 थे़मा के़जोगुम्‍साङ् मिःम्‍जिनु चोगे़म्‍मे़ॽओ॥
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 स्‍तिफनसे़न् नु खुने़ॽ कुहिम्‍सयङ्‌हाॽ कुसिङ् के़निःत्तुम्‍सिम्‍लो॥ खे़ङ्‌हाॽग अक्‍खैया थुम्‍मोबा के़रे़क्‍नुःल्‍ले़ तगि नसाःन् के़जोःक्‍पासिरो॥ हे़क्‍क्‍याङ् नसानिबाहाॽ कुभाॽ पिमासिओ आबाङे मे़बिसिङ्‌ङाङ् मे़वाॽरो॥ आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, अक्‍खेलॽरिक् पेलि फाक्‍निङ्‌लो,
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 अक्‍तङ्‌बा मनाहाॽ हे़क्‍क्‍याङ् वेॽ दाङ्‌बाओ याम्‍बुधिक्‍काङ् माङ्‌सेवाओ याःम्‍बक् के़जोःक्‍पाहाॽ इङ्‌धाःङ् पिरे़म्‍सिम्‍मे़ॽओ॥
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 कप्‍मो स्‍तिफनस, फोर्तुनातस नु अक्‍खैकससि मे़गे़रे़ मे़द्‌ये़ल्‍ले़ इङ्‌गाॽ पसःत्‍सःत्ताङ्‌लो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽरे़ग खिनिॽ के़होःप्‍तिल्‍ले़ इङ्‌गाॽ चाहाबा चोगाङ्‌बा के़रे़क् पाःन्‍हाॽ मे़बिराङ्‌ङाङ् मे़वाॽरो॥
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 खे़ङ्‌हाॽरे़ग खिनिॽ हाङ्‌हाङ् के़म्‍मे़त्तिबा हे़क्‍के इङ्‌गाॽआङ् हाङ्‌हाङ् मे़मे़त्ताङ्‌ङाङ् वाॽरो॥ से़क्‍खासाङ् हे़क्‍तङ्‌बा मनाहाॽग इङ्‌धाःङ् पिमासि पोःङ्‌लो॥
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 एसिया ते़ङ्‌गप्‍पोबा सेसेहुप्‍लक्‍हाॽरे़ खिनिॽ सेवा के़म्‍हाक्‍तिॽरो॥ अक्‍विला नु प्रिस्‍किला हे़क्‍क्‍याङ् खुन्‍छिॽ हिम्‍मो के़जुम्‍बा सेसेहुप्‍लक्‍कोबा मनाहाॽरे़ दाङ्‌बाओ सिक्‍लुङ्‌मोलाम् सेवा के़म्‍हाक्‍तिॽरो॥
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 कप्‍मोबा के़रे़क् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽहाॽरे़आङ् सेवा के़म्‍हाक्‍तिॽरो॥ खिनिॽग नसानिबा मिःम्‍जिःल्‍ले़ सेवा मे़त्तासिम्‍मे़ॽओ॥
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 इङ्‌गाॽ पावलरे़ कन् सेवाःन् आबाङे आहुक्‍किल्‍ले़ साप्‍तुङ्‌ङाङ् वाॽआरो॥
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 आत्तिल्‍ले़ दाङ्‌बान् मिःम्‍जि मे़मे़त्तुन् हाराॽ खे़ङ्‌ग साङ्‌ग्राःल्‍ले़ ते़त्तुररो॥ आदाङ्‌बे, ये़ॽओ!
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 दाङ्‌बा ये़सुरे़ कुलुङ्‌गुम्‍मिन् खिनिॽनु वाॽर॥
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 खिनिॽ ख्रिस्‍त ये़सुःन्‌नसाःन् के़जोःक्‍पा के़रे़क् लुङ्‌माॽ तुक्‍निङ्‌लो॥ आमे़न्॥
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra