1 Coríntios 13

LIF_DEV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 इङ्‌गाॽ मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ नु माङ्‌लाइङ्‌बाहाॽरे़ खुनिॽ पाःन्‍दाङ्‌हाॽओ पाःत्तासाङ् इङ्‌गाॽ वेॽहाॽ लुङ्‌माॽ मे़दुक्‍तुङ्‌सिङ्‌ङिन्‍ने़ फाॽग्र इङ्‌गाॽग हयङ्‌किल्‍लिङ् के़जोःक्‍पा यम्‍बा किङ्‌ना नु निङ्‌धे़न्‍धे़न् के़मे़प्‍पा मुक्‍ला कुइसिःक्‍लक् पोःङ्‌ङारो॥
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 इङ्‌गाॽ माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् पाःप्‍मा पर्धाःम् कत्तुङ्‌साङ्, के़रे़क् सिगाङ् पाःन्‍हाॽ नु के़रे़क् ने़हिनिङ्‌वाॽ कुसिङ्‌निःप्‍मा सुक्‍तुङ्‌साङ्, हे़क्‍क्‍याङ् कोःक्‍मा फाङ्‌जङ्‌हाॽ चप्‍मा नसाःन् कत्तुङ्‌साङ्, इङ्‌गाॽ वेॽहाॽ लुङ्‌माॽ मे़दुक्‍तुङ्‌सिङ्‌ङिन्‍ने़ फाॽग्र इङ्‌गाॽग थेआङ् मे़ःन्‍नारो॥
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 इङ्‌गाॽ के़रे़क् आयाङ्‌साकुन्‍धेःन् याङ्‌गे़साॽबाहाॽ हाःत्तुङ्‌सिङ्‌साङ्, नासिङ्‌गे़न् आधक्‍किन् मिहाक्‍को याक्‍तुङ्‌साङ्, इङ्‌गाॽ वेॽहाॽ लुङ्‌माॽ मे़दुक्‍तुङ्‌सिङ्‌ङिन्‍ने़ फाॽग्र थेआङ् इन्‍धाःङ् मे़घोःसुङ्‌ङिन्‍लो॥
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 मिःम्‍जिःल्‍ले़ नासि थःत्तुॽ हे़क्‍क्‍याङ् लुङ्‌माॽ तुक्‍तुसिॽ॥ मिःम्‍जिःल्‍ले़ कुना मे़हे़न्‍ने़न्‍लो, इङ्‌गाॽएःक् नु आङ्‌दिङ्‌ङाङ् मे़लॽने़न्‍लो॥
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece.
5 मिःम्‍जिःङ्‌ग मे़हे़न्‍छिङ्‌ङिन्, आबाङे इन्‍धाःङ् नु आबाङे पाःन्‍लक् मे़गोःत्तुन्॥ मिःम्‍जिःङ्‌ग हारा कुसिक् मे़बोःक्‍ने़न्, फे़न्‌पाःन्‍हाॽ निङ्‌वाॽबो मे़युक्‍खुन्॥
5 Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 मिःम्‍जिःङ्‌ग फे़न् पाःन्‍हाॽओ मे़सःत्‍ने़न् कर से़क्‍खाओरक् सःत्‍लो॥
6 Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 मिःम्‍जिःल्‍ले़ के़रे़क् पाःन्‍हाॽओ कुभाॽ पिरुॽ, के़रे़क् पाःन्‍निन्‌नसाःन् चोगुॽ, के़रे़क् पाःन्‍निन्‌निङ्‌साङ् चोगुॽ, हे़क्‍क्‍याङ् के़रे़क् पाःन्‍हाॽ नासि थःत्तुॽरो॥
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 मिःम्‍जिन् आप्‍फाल्‍ले़आङ् मे़नुप्‍ने़न्॥ कर माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन्‍हाॽ नु वेॽ पाःन्‍दाङ्‌हाॽ नुप्‌, हे़क्‍क्‍याङ् ने़हिनिङ्‌वाॽइन्‌माबेःक्‍लो॥
8 O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 आनिॽ मिसाक्‍लक् कुसिङ् आनिःत्तुम्‍लो, हे़क्‍क्‍याङ् आनिॽ माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् मिसाक्‍लक् आबाःत्तुम्‍लो॥
9 Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
10 कर कुलिङ्‌धो के़गे़प्‍पे़न् ताःल्‍ले़ कुलिङ्‌धो मे़ङ्‌गे़प्‍मनाबान् माबेःक्‍लो॥
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
11 इङ्‌गाॽ हिन्‍जाॽ वयाङ्‌ङिल्‍ले़ हिन्‍जाॽ कुइसिःक्‍के पाराङ्, हिन्‍जाॽ कुइसिःक्‍के कुसिङ् निःत्तुङ्, हिन्‍जाॽ कुइसिःक्‍के इःत्तुङ्, कर इङ्‌गाॽ थाङ्‌बे़न् के़राङ्‌ङिल्‍ले़ हिन्‍जाॽबा पाःन्‍हाॽ ले़रुङ्‌देःसुङ्‌लो॥
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 आल्‍लो आनिॽग नुःरिक् मे़न्‍धाःप्‍मनाबा से़ल्‍ले़ङ्‌घो आनिःसुम्‍बा हे़क्‍केरक् आनिःसुम्‍लो, कर खे़न् ये़म्‍मो चिदुप् आनिःसुम्‍लो॥ आल्‍लो इङ्‌गाॽ मिसाक्‍लक् कुसिङ् निःत्तुङ्, कर खे़न् ये़म्‍मो निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ इङ्‌गाॽ कुसिङ् निःत्ताबा हे़क्‍केए इङ्‌गाॽआङ् काक् पाःन्‍निन् सरक् कुसिङ् निःत्तुङ्‌लो॥
12 Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido.
13 आल्‍ल नसाःन्, निङ्‌साङ् हे़क्‍क्‍याङ् मिःम्‍जि कन् सुम्‍सि पाःन्‍हाॽरक् वाॽ याःक्‍लो॥ कर खे़ङ्‌हाॽओग मिःम्‍जिन् काक्‍नुःल्‍ले़ यम्‍बारो॥
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três, mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra