Mateus 23

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awg yand u ve khuhn Yer suq chaw awg mor nux he lehq yawd ved awg laq ghuhd teq pa haq koz vid che,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Liq buhq var teq pa he lehq Phar rir sehd teq pa vawr Mod ser ve awg lid tawd khuhd mar tug a khawag cawg che yaog.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Kheh te cheaq te lehq, i hehd teq pa nig hehd haq kha mar che awg ceng teq pa haq na yug lehq teog. Kheh ma khuhd, i hehd te che heh taq te. Awg lawn ghod ver i hehd koz mar che vawr ted ceng te che vawr ted ceng te che yaog.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Huhd jad che med nged awg veg nux su haq cuhx puhr vid che heh te lehq i hehd chaw yad teq pa haq awg lid hehnd jad lehq yehd har jad che te teh vid che yaog. Kheh te lar, i hehd ve awg ton vawr laq nuh med nehax ted mag nehax liz maq ga chid vid che yaog.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 I hehd kha te che kanx awg ceng gha lia chaw yad teq pa ngawx mawg vid tug lehax te che yaog. Liq phu awg tawn nehax doz puhd kig liz awg nux maz te lehq a poq awg jog med liz awg yehg du nux te deh che yaog.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 I hehd vawr thi cad thi dawg kig lo liz awg mig awg phond cawg che mi kig haq mi lehq bon lawg kig khuhn liz su mehz khuhd suhr lo awg mig awg phond cawg kig lo ca mi gad jad che yaog.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 I hehd teq pa awr lehr, kax khuhn lo su i hehd haq tar ir yawz yan vid gad che he lehq su i hehd haq, ‘Sar lar,’ lehd koz ax che haq, i hehd he gad jad che yaog.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Su nig hehd haq, ‘Sar lar,’ lehd taq gha koz vid. Awg lawn ghod ver nig hehd Sar lar te ghad lehax cawg lehq nig hehd teq pa awr lehr a vix a nax lehax yaog.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Mig gig khod-aq lo te ghad-eg haq liz, ‘Awr pa,’ lehd ta koz. Awg lawn ghod ver nig hehd muhd nuh maq lo chehd che Awr pa te ghad lehax cawg che yaog.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Kheh te lehq su nig hehd haq Seh kae sehr phad lehd taq gha koz vid. Awg lawn ghod ver Khreq te ghad lehax nig hehd haq seh kae sehr phad phehq che yaog.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Nig hehd awg khuhn ve suaq keh ir jad che chaw te ghad awr lehr, su ved awg ceg gha te che yaog.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 A sug yawd awg ton haq tar ir che chaw a sug te ghad lehd ma koz, tar i che haq gha khanr tug yaog. A sug yawd awg ton haq tar i che chaw a sug te ghad lehd ma koz, tar ir che haq gha tug yaog.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Liq buhq var he lehq Phar rir sehd, chaw her ka var teq paog, nig hehd gha duhd har jad tug yaog. Awg lawn ghod ver, chaw yad teq pa muhd nuh maq muhd mig awg khuhn gehe tug haq, nig hehd ghaz mir hoz tehr lar che yaog. Nig hehd liz maq gehe he lar lehq, gehe gad che chaw teq pa haq liz nig hehd tawr chuhd lar che yaog.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Liq buhq var he lehq Phar rir sehd, chaw her ka var teq paog, nig hehd gha duhd har jad tug yaog. Awg lawn ghod ver, chaw te ghad nig hehd ve awg laq ghuhd phehaq vid tug, mig gig thag lo he lehq lad chuhd ghig thag lo veaq ted kag peg ted kag ca kaod mar che yaog. Chaw te ghad nig hehd ve awg laq ghuhd phehq vehr che te yand, nig hehd awr lehr yawd haq muhd naz hoq khuhn nig hehd haq keh nig pun kheh taw maq gha khanr tug te vid che yaog.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Yaq kaw mar sehr phad mehz cox var teq paog, nig hehd gha duhd har jad tug yaog. Nig hehd mar lar che, ‘Chaw te ghad ghad bon yehg nux haq cud lehq khanr lar ver, yawd khanr lar che heh maq te liz teq chaweh ma hez hawg. Kheh ma khuhd, bon yehg nux ve si haq cud lehq khanr lar ver, yawd khanr lar che heh gha te che yaog,’ lehz nig hehd koz mar che yaog.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Mehz cox che chaw kar var-og, khar ve ted ceng vawr a yed a cehax ir hawg le. Si vawr ir cheawg la. Ma hez ver si haq daq vid ja vid gha che bon yehg nux vawr ir cheawg la.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Nig hehd koz che, ‘Chaw te ghad ghad tand kig haq cud lehq khanr lar che ver, yawd khanr lar che heh maq te liz teq chaweh ma hez hawg. Kheh ma khuhd, tand kig awg thag lo cawg che tand tug haq cud lehq khanr lar che ver, yawd khanr lar che heh gha te che yaog,’ lehz nig hehd koz che yaog.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Mehz cox var teq paog, khar ve ted ceng vawr a yed ir cheawg le. Tand tug vawr ir cheawg la. Ma hez ver, tand tug haq daq vid ja vid gha che tand kig vawr ir cheawg la.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Kheh te cheaq te lehq tand kig haq cud lehq khanr lar che chaw teq pa awr lehr, tand kig he lehq u ve awg thag huh kha cawg chehd che teq pa haq saw cud lehq khanr lar che yaog.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Chaw khar ve te ghad lehd ma koz, bon yehg nux haq cud lehq khanr lar ver, bon yehg nux he lehq u ve khuhn chehd che phad haq cud lehq khanr lar che yaog.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Muhd nuh maq haq cud lehq khanr lar che chaw khar ve te ghad lehd ma koz, Ghig sa ve kaw jaw he lehq kaw jaw thag huh mi chehd sehr phad haq cud lehq khanr lar che yaog.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Liq buhq var he lehq Phar rir sehd, chaw her ka var teq paog, nig hehd gha duhd har jad tug yaog. Awg lawn ghod ver, nig hehd awr lehr, a sur, i khind he lehq muhd noer teq pa haq teq chi pun teq pun tand vid lehq awg lid tawd khuhd awg khuhn cawg che a yed ir jad che teq pa, thed-e ghad cawd-aw ghad te che, har kax vix che he lehq yonr che, che ve teq pa haq nig hehd maq te. Che ve teq pa haq liz nig hehd teq pa te cawd lehq, lex lehq awg kag awg nuz awr ve awg ceng haq liz nig hehd te cawd che yaog.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Yaq kaw mar sehr phad mehz cox var teq paog, nig hehd awr lehr, a kaz dawg tug khuhn cawg che a pix phehq tug a kaz puhd ma nehax haq che kha lar haz liz, kar lar oq teq ton maq ve haq lehd dawg ke pe che yaog.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Liq buhq var he lehq Phar rir sehd, chaw her ka var teq paog, nig hehd gha duhd har jad tug yaog. Awg lawn ghod ver nig hehd teq pa awr lehr, a khehd he lehq kawz khehd teq pa haq awg bag phawd awr lehax chuhd liz, awg khuhn phawd awr vawr, lawd phaq pehz ir mehz he lehq her ka yug gad che kha peh vad-ag cawg chehd che yaog.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Mehz cox var Phar rir sehd teq paog, a khehd he lehq kawz khehd haq awg khuhn phawd awr awg kawd chuhd ser, u kheh te ver awg bag phawd awr liz daq kehg vehr tug yaog.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Liq buhq var he lehq Phar rir sehd, chaw her ka var teq paog, nig hehd gha duhd har jad tug yaog. Awg lawn ghod ver, nig hehd awr lehr, phux-u ghad te che gehz lar che chaw tur phuh haq sur daq che yaog. Chaw tur phuh u ve awg bag phaw awr ver pehz daq mehz te chehd liz, awg khuhn phawd awr ver, chaw ghuhd khawaz lehax he lehq awg chaq chiz te che kha peh vad-ag te chehd che yaog.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Che ve haq sur daq che yaog. Nig hehd awr lehr, awg thag phawd awr chaw yad ngawx mawg che ver, thed che cawd che chaw phehq che haq sur che yaog. Kheh ma khuhd, awg khuhn phawd awr ver, her ka che he lehq haeg che awg ceng kha peh vad-ag cawg chehd che yaog.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Liq buhq var he lehq Phar rir sehd, chaw her ka var teq paog, nig hehd gha duhd har jad tug yaog. Awg lawn ghod ver nig hehd teq pa awr lehr, Ghig sa ve cuh kar var teq pa ve tur phuh teq pa haq ghu te lehq, thed che cawd che chaw teq pa ve kawx lar che tur phuh teq pa haq ngawx sa tug te che yaog.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Kheh te lehq nig hehd koz che, ‘Ngag hehd teq pa a nig ved awg pux awr pi co u ve haq gha chehd cawd che heh ver, Ghig sa ve cuh kar var teq pa haq ngag hehd maq ga dawz vehr hawg,’ lehz nig hehd koz che yaog.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Nig hehd che kheh koz che awr lehr, Ghig sa ve cuh kar var teq pa haq dawz vehr che chaw teq pa ve awg yad awg dug phehq che yaog lehz, nig hehd a sug yawd awg ton awg lawn sax khiz khanr chehd che yaog.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Kheh te lehq, nig hehd teq pa liz nig hehd ve awg pux awr pi teq pa te che haq te peg vid tug teoq.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Vig haeg awg tuhq ma hehnd jad che yad teq paog, suhx jehg suhx taz che te yand nig hehd khawd-ehg kheh te ver muhd naz hoq haq pong gha tuawg le.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Kheh te cheaq te lehq, cuh kar var, cud yiq cawg var he lehq liq buhq var teq pa haq ngag nig hehd chehd lo lag peha tug yaog. Nig hehd awr lehr ted pehg pehar haq yug dawz vehr lehq, laq kan thag huh thaq vehr tug yaog. Ted pehg pehar haq nig hehd ve bon lawg kig awg khuhn jawq lehq, te med peg te med lo nig hehd kae lehq ghaq dawz vehr tug yaog.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Kheh te cheaq te lehq, thed che cawd che Ar ber laq ve awg suhr haq tanr lehq, bon yehg nux he lehq tand kig awg kar huh nig hehd dawz vehr che Bar rar khiq yad par Yar khar riq ve awg suhr thad kha gag, mig gig koar lo kha sez lar peg che thed che cawd che chaw teq pa ve awg suhr awg gha lia nig hehd haq chiag tug yaog.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, awg ceng che ve teq pa haq te lehq Ghig sa chaw a meha teq co ve haq cir yanr tug yaog.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Yer ruq sar lehnr med-og, Yer ruq sar lehnr med-og, khar thad liz Ghig sa ve cuh kar var teq pa haq nig hehd dawz vehr lehq, nig hehd geh lag peha che chaw teq pa haq huhx meh bag vehr che yaog. Ghaz ye ma awr lehr, yawd ved awg yad teq pa haq yawd ved tawg laq huhx uh saw chehd vid gad che heh te lehq, nig hehd ve awg yad awg dug teq pa haq ngag huhx lo khar ni pawz phoz chehd vid gad liz, nawg ngag haq maq te cuh-a.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Ngawx lor, nig hehd ve chehd kig awr lehr, awg gawg cux yen ghad tor ghad veh tug yaog.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Kheh te cheaq te lehq, ngag nig hehd haq koz ax laq, ‘Jawd mawd Ghig sa ve awg meh khuhn lag che chaw te ghad haq awg bon ir vid-oq,’ lehz nig hehd ma koz che kheh ceh, nig hehd ngag haq maq gha kawq mawg hawg,” lehd koz che yaog.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.