Romanos 4
LEX vs ARIB
1 Ina-nara ama hyali, itat niohor memna it pesiayni yala'ani la'a Abraham, makden Yahudi upni-tgarni mak kala' ul memn ita. Mpiaror tek la! La' talan emkameni pede Abraham nler wut lia riy mak kaplol la Uplerlawna yamkekni onnila Uplerlawna Netlia e edon nhala?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Abraham edon nlernan wniatikilgen pia enwarehi e inonni la Uplerlawna yoma Abraham hihi'ini atia'a ed mak karei pia Uplerlawna Nreinian e'a.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Yoma la'a Puka ralamni de e riwra: “Abraham npesiay Uplerlawna, ne la' pesiayni de pede Uplerlawna Nreiniana-na'nana e' pa emeka riy mak kaplol la Uplerlawna yamkekni.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 La'pa riy mak kari, hota rlernan kaini, de kaini de edonna emekneka hya' maka ha ral to'a, mere kaini de kniarni wniahlani.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Mere la'pa itakot nohora rimormiori rora Uplerlawna de hota emkadi: La'pa riy dom de edonna rahnia'ar la ira hihi'ini-yapyap wamueheni pa nodia yamori-yalewna, mere rpesiay to'a Uplerlawna, yoma E' ed maka ketlia mak khi' do'a-kyap hiala pa rwal lia mak kaplol la E yamkekni onnila pesiay die, hota Uplerlawna Nreinian ira. Mere Uplerlawna edonna Nreinian ira onnila e rhi'a-ryapia hya' ed mak kaplola.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Emkade walia ray Daud nakot nohora la'a riy maka kahepru yoma Uplerlawna orgahani Na' nan oleka riy di pa emeka riy mak kaplol la E yamkekni, de edonna namkek la riy de hihi'ini-yapyapni. Daud niwra:
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Unut lawna la riy maka Uplerlawna Nhap dioinia do'oni-halli pa Nhoratdoin oleka.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Unut lawna la'a riy maka Uplerlawna edonna Natian la'a-natian mai do'oni-halli.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Lir mak kiwra unut lawan de, e rakot to' hadella' Yahudi maka ha rsunat nan to'a? Onde lir de e rakot walia hadella Yahudi atia'a mak edonna klernohora sunat? Mpiaror tek la wniahaurnu di, de onnila Abraham pesiayni la Uplerlawna pede Uplerlawna Nreiniana-na'nana e pa emeka riy mak kaplol la Uplerlawna yamkekni.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Ne la' ler meni ed maka Uplerlawna Netlia pa Nreiniana Abrahama? La' ler maka Abraham edonna rsunat ma'ta onde rsunt oleka wa? Plola, la ler de maka Uplerlawna Nreiniana Abraham de edonna rsunat ma'ta e'a toh!
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Uplerlawna Nreiniana Abrahama onnila pesiayni, nhorwua na'nama rsunat e'a. Ne sunat de emeknekama kniau ida mak ktutga, de e' de mak kaplol la Uplerlawna yamkekni, yoma pesiayni la Uplerlawna. Ne Uplerlawna Nreinian meman e' de la' lera e' edonna nlernohor ma'ta deulu-tatra sunat. Pede hota Abraham nhi' am la Yahudi atia' honona maka kler wut lia Uplerlawna mutnu, mak Enetlia de ror E rkalwied owa'ana yoma irpesiaya Uplerlawna kennama ir edonna rlernohor ma'ta sunat deullu-tatarni.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Abraham nla' walia am la Yahudi maka klernohora deulu-tatra sunat hornama ir mana rlernohora ir upni-tgarni Abraham pa rpesiay Uplerlawna. Rpesiay Uplerlawna pa emekwali Abraham pesiayni la' ler maka e' edonna nlernan ma'ta deulu-tatra sunat.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Uplerlawna nnio'oni la'a Abraham nora duratni-waitni niwra: “Hota nohkeran di de Abraham o gahamu.” Uplerlawna edonna Nano' emkade yoma Abraham nlernohora agama Yahudi deullu-tatarni, mere onnila Abraham npesiay Uplerlawna. Ne la' Abraham pesiayni de pede Uplerlawna Nreiniana-na'nana Abraham, emekwali riy mak kaplol oleka la Uplerlawna yamkekni.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Yoma la'pa Yahudi re rlernana hya' ed maka Uplerlawna Nano'taru onnila rlernohora agama Yahudi deullu-tatarni, de hota pesiayni la Uplerlawna nakleh et miemna perkuna. Ne hota nnio'oni de mana nwal lia hamamuamua yoma hota ir edonna rlernan walia.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Yoma rimormiori honona rpera-rdait neka agama deullu-tatarni. Ne hota pniera-dniaiti la agama Yahudi deullu-tatarni ed mak kod riy lia Uplerlawna niukum lawanni. La'pa deulu-tatra hadamonan de pniera-dniaitia mana hadamonan wali.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 La' rimormiori pesiayni la Uplerlawna pede hota irlernana hya' ed maka Uplerlawna Nakot targ oleka la ira, totpena Uplerlawna Nal nnio'oni de la makpesiay re honona onnila E ralam kalwiedni Nmeh'a to'a. Ne edonna Ntot nan to'a Yahudi makpesiay maka klernohora agama Yahudi deullu-tatarni, mere Nal wal lia Yahudi atia' maka kpesiaya Uplerlawna, pa emekwalima la'a Abraham pesiayni la E'a. Yoma Abraham ed mak khi'a am la rimormiori it hononita maka kpesiay.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Yoma hota emekwalima Uplerlawna lirni la Abraham: “Abraham, Aghi' oleka o' pa omhi' am la hairi liawanni.” Abraham npesiaya de la emkameni ho'mana hota Uplerlawna Nhi' hya' ed mak Ha Nano'taru oleka de. Yoma Uplerlawna ed mak kodi plolli pa Namoria riy mak kmati-kmolu me Uplerlawna maka kakota pa hya' mak edonna kdena mana hota rdena.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Abraham nha'ar to'a mormiorni la Uplerlawna, me pesiayni nden rer lia Uplerlawna pa edonna nwaler nan kuku'a, kennama hya' maka Uplerlawna Nano'targa de emeka ta'enia ha rhi' nana. Hade pede Abraham nla' am la hairi-hairi, pa hota emekwalima e rhorat targa Uplerlawna lirni la Abraham la' Puka ralamni, de e riwra: “Hota o duratmu-waitmu riy harahu.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 La' ler de de Abraham natga de hota enakleh a'na wa, yoma tuwnu nhamto'owa. Mormiorni nla' nan oleka anni nhi' pa la'awa rahu ida. Ne hawni Sara mana nkern pa nakleh a'na. Mere emkade ho'mana pesiayni de naruri-na'orta.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Entoran rer pitpitga pesiayni de la'a hya' ed maka Uplerlawna Nakot de. Yeher to'ama pesiayni naruri me enodia ya'uli-yawedi la Uplerlawna.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Enpesiay mieman de hota Uplerlawna Nodi plolli pa Nhi' nana hya' ed maka Ha Nakota.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 La hade pede ha rhorat targa la Puka ralamni: “Uplerlawna Nreiniana-na'nana Abraham pa emeka riy mak kaplol la E yamkekni”.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Me lira-tunu maka ha rhorat targa ri, de edonna rtot nan to'a Abraham nmeh'a,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 mere la' it wali. It mana, hota Uplerlawna Nreinian wali ita emekwalima riy maka kaplol la E yamkekni, yoma it pesiayni la Uplerlawna maka kamori-kalewan nana Yesus, Itmatromlawanni de la'a matmiatni ralamni.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Yesus de, rala olek hade pa totpena rwenna yoma la'a it do'oni-halli rerieini. Mere Uplerlawna ed mak kamori-kalewn owa'ana totpena Nahak owa'ana talan pa itora Uplerlawna tkalwieda.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?