Romanos 2

LEX vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pede ina-nara ama-hyali, hota emkameni la miy miwra mpiaghala rimormior wialmi?! Miy mieh'a nek de e mikleha nhiapargen pia mpiatikil la plol wawna, yoma miy orgahami nek de mhi' nhioli-lieta emeknekama ir rhi' walia. Pede la'pa mpiaghal riy meheni, de miy orgahami e mieti olek walia niukum la miy inon wamuehemi.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Ina-nara ama-hyali, itatga de hota la'pa Uplerlawna Nala niukamnu la riy maka khi'a-kyapia nhioli-liet yatyata re, de Uplerlawna niukamnu de naplol toto' memna.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Pede la'pa mtio'ona riy meheni la'a ir hihi'ini mak yatyata-halala, mere hota orgahami er mak khi' nan yatyatni-halalli re wali, hota emkameni la'a miy wniarormi de hota Uplerlawna edonna Nukum miy?!
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Onde yanpa mpiarwah'a Uplerlawna ralam kalwiedni me la' walia E ralma nhiurniohorni tiy miy pa miy edon mliernohor E'a? Yanpa miplin niohor ma'ta de Uplerlawna Ntutga ralam kalwiedni mak karehi miemna de, yoma Enwahaka miy totpa mhioitio'or doini-mtiahnei dioinia do'omi-halmi re.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Mere rwaldioinia de miy o'ta tehra pa miy edonna mpiayow pa miolli nhiolmi. La' hade pede orgahami mi'itar rer lia do'omi-halmi niukamnu werweratni la'a lera hohoni, mak hota Uplerlawna Ntutga hankeranni me Netlia niukamnu de ndella plol wawna.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Yoma hota Uplerlawna Nwahla rira do'oni-halli de emekwalima ha rhi' nan oleka wa.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 De hota la'a riy maka khi'a-kyap reria hihi'a-yapyapi plollolli yoma irahniar pia hota rlernana ya'uli-yawedi la'a Uplerlawna la genia hitita-repreparni mak kodi liarni, de hota Uplerlawna Nala mormiori plalahwa la' ira pa nodi liarni.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Mere la'pa riy maka khorat rer tio'a mormior wamueheni, ne edonna nlernohora Uplerlawna lirni mak kaplola mere nhi'a-nyap reria yatyatni-halalli, de hota Uplerlawna Nala niukum werwerta la ira.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Riy honona maka ralamni nod rer lia yatyatni-halalli, de hota rlernana mehra-mau liawna la'pa rpolpuol inni-rwakwak amni. Plol toto'a de mak klernan niukamnu de riy Yahudi miy, mere riy Yahudi atia' rlernan wali.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 La'pa riy maka kden rer lia wniehwa-liakta kalwieda-paitiota de hota rlernana ya'uli-yawedi la genia hitita-reprepra me kalwiedni-paitiotni la'a Uplerlawna. Plol toto'a de mak klernana hadi de Yahudi miy, mere riy Yahudi atia'a rlernan wali.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Yoma Uplerlawna Nhi' la hare honona de ramneneha momuou.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Riy mak khi' do'a-kyap hiala, de hota ha rlernan Uplerlawna niukamnu pa rler la matmiati-molmuolu plalahwa pa edon ror wutga Uplerlawna la' geni ida. Makden Yahudi atia'a re raplin niohora agama Yahudi deullu-tatarni, pede rukmua ir de edonna rlernohora agama Yahudi deullu-tatarni. Mere riy Yahudi mak kat niohor oleka deulu-tatar de, hota rala deulu-tatar de pa ra rukmua re.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Yoma Uplerlawna edon Nwahaka mak katu agama deullu-tatarni mere edonna rlernohora. Enwahak riy mak klernohora hya'-hya' honona maka ha rakot targa la deulu-tatar de ralamni.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Meman neka la riy maka Yahudi atia'a raplin niohora agama Yahudi deullu-tatarni. Mere la'pa irmeh'a riwra rlernohora hya' ed mak kden la plol wawna de ha ntutga de Uplerlawna deullu-tatarni de namtemtemn olek la'a ir ihranu ralamni, kennama iraplin niohor ma'ta agama Yahudi deullu-tatarni de.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Yahudi atia'a re yehwani ed mak ktutga de Uplerlawna Nkeni oleka hya' maka deulu-tatar ha nakota de la ir ihranu ralamni. Yoma la ir wniarorni re, irmeh'a nek de lera dom de rwaghala inon wamueheni me lera dom de rhi' aplola inon wamueheni re.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Ne hota la' pa lerni ntutu-nte'ewa, de Uplerlawna hota Nala plolli-mneheni pa Kristus Yesus Ntorna watghudi ne Netlia rimormiori honona hihi'ini-yapyapni kirkirni-ralma-riorni. Mak kayade'a mana Enetlia honona. Ne watghudi lokarni de ed mak a'ukot nohora la' ler maka a'ukot nohor Kot Kalwieda-Paitiot de la' meni-meni to'a.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Mere la'pa dodo'ondi de, a nnio'u-nia'tu hadi tiy ina-nara ama-hyal mak Yahudi miy. Miy miwra riy Yahudi miy pa miy miwniair la agama Yahudi deullu-tatarni, me miy e mpiarehi inonmi yoma mimpiarora de miora Uplerlawna mlia' ihru ida-ralm ida.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Mliernana wniatutu-wniaye'a la deulu-tatra re, pede miat niohora Uplerlawna ralma-riorni, me miat niohora hameni mak kaplola, hameni edonna.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 La' miy wniarormi de miy er mak kalakra riy mak matni yata me miodia lelerni la riy mak kden la melli-kalamni.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Mimpiarora de miy er maka kwatutu-kwaye'a makpodku me mimlia' tungkur lia riy maka emeknekama keke'enku'a pa raplin niohor ma'ta deulu-tatra. Mimpiaror emkade yoma mak Yahudi miy er maka klernana deulu-tatra agama mak kakot nohora kirkira-ralma-rior samomuou me hare honona maka plol memna.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Oi! Miy e mpiatutu-mpiaye' riy meheni. Mere hota emkameni la miy orgahami?! Miy mpiatut rira pa yana rkamnelu-rkamna'a, noma orgahami nekpa mkiamnelu-mkiamna'a?!
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Mpiatut rira pa yana ralira-raliai mere orgahami milira-miliai?! Miy e mpiatut rira pa yana rkola tieru-rawur nehla la uplera-upmati, mere miy orgahami er maka ka'ala uplera-upmati re la'a gen maka riy rkola tieru-rawur nehla la re totpa mi'olga re?!
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Mimpiarehia miwra mimliernan oleka deulu-tatra Musa mak kwatiawu Uplerlawna. Noma orgahami nekpa mipolu-miliella Uplerlawna yoma miy edonna mliernohora deullu-tatarni de!
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Hade emeknekama maka ha rhorat targa la Puk ralamni de eniwra: “Yoma la Yahudi miy wniehwami-liakatmi re, pede hairi-hairi korni ra'udlia kdedeha-ktialtiahli Uplerlawna nanni.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 La'pa mitlina-mitailla agama Yahudi deullu-tatarni, de hota sunat totpena mtiutga Uplerlawna gahani miy de e nperkun tiy miy. Mere la'pa miy edonna mitlina-mitail la'a hya' ed maka ha rakot nohora la deulu-tatar de, hota sunat de mana edonna nodia hadomdom tiy miy. De hota miy die emolmolan nekama makden Yahudi atia'a maka edon ha rsunat yoma Uplerlawna gahani atia' ira.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 La'pa Yahudi atia' ida edonna rsunta, mere natlina-natailla Uplerlawna deullu-tatarni, de hade edonna nwal lia hadom la Uplerlawna gaini ralamni. Hota la Uplerlawna yamkekni, de emeknekama Yahudi atia' re ha rsunat oleka.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Me hota riy Yahudi atia'a maka edonna rsunat ma'ta mere emkade ho'mana rlernohora Uplerlawna deullu-tatarni, de nhiolli-lietni re ntutga de Yahudi miy halmi. Yoma mliernan olek ulu deulu-tatra agama Yahudi, mere e rsunat olek miy ho'mana, miy e mpiera-mdiaiti oleka deulu-tatar de.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 — ausente —
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra