Jonas 4

Puka Lululi (LEX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mere Yunus ralamni edonna nreiniana hya' maka Uplerlawna ha Nhi'a, ne yeher to'ama ralamni namehra.
1 Com isso, desgostou-se Jonas extremamente e ficou irado.
2 Noma nsumbian pa nakot la ORGAHI-ORHA'A niwra: “Orgahi-Orha'u ne! La' lerni la a'g edon liergot ma'ta la' a noh'u, de agatg oleka wa de hota Omhi' mak emkade. La' hade pede pleta-plet pa a'uwlar pia liawa la' Tarsis wa! Agatga de O' de Uplerlawna maka ksayni onni O'a. Omhur niohora plalahwa rira do'oni-halla la O'a, me Omherun doinia hya' maka Omueti olek la wa pa edonna Mukmua owa'an ira, onnila Omtiutga ralam kalwiedmu la'a riy honona.
2 E orou ao Senhor e disse: Ah! Senhor ! Não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso, me adiantei, fugindo para Társis, pois sabia que és Deus clemente, e misericordioso, e tardio em irar-se, e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 Pede Matroma, samuounu de Mhi' a pua amuat niek wa totpena yana amuormiori pia a'umkek O hihi'imu de.”
3 Peço-te, pois, ó Senhor , tira-me a vida, porque melhor me é morrer do que viver.
4 Noma ORGAHI-ORHA'A Nakot la Niwra: “O' mukleha nhiapargen pia omuwenna emkade.”
4 E disse o Senhor : É razoável essa tua ira?
5 Nhor nioma Yunus nla'awa la leta Niniwe walli tipru na'nama nhi' nana hoiwiali id pa namtatna la' hande totpena nwei tieka hota hya'a ed maka Uplerlawna Nala la'a leta Niniwe.
5 Então, Jonas saiu da cidade, e assentou-se ao oriente da mesma, e ali fez uma enramada, e repousou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Dewade ORGAHI-ORHA'A Uplerlawna-Mempulwatnu Nala au id pa nmor die akni plo'a-plahwa me npoti-nkadwu totpena Yunus ndella nayanni de nayahew samomuou pa yana pahna rehia. Ne Yunus ralamni nahepuepru onnila au die.
6 Então, fez o Senhor Deus nascer uma planta, que subiu por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu desconforto. Jonas, pois, se alegrou em extremo por causa da planta.
7 Mere la'pa repardoin yawyawar ma'ta noma Uplerlawna Nhi'a orna id pa na'ana au die ga'arni pa leretniekla napliau.
7 Mas Deus, no dia seguinte, ao subir da alva, enviou um verme, o qual feriu a planta, e esta se secou.
8 La'pa lera nhit wa noma Uplerlawna Nala anin panpahna pa nten die nwatiawu tipru. Tre' kuku' pa Yunus niwra napru'wu la yawa yoma lera pahnani emeknekama ai kwiari la o'tani. Nakot la Uplerlawna de edonna nwaror nan oleka mormiori wa, samouounu de enmat niek wa.
8 Em nascendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental; o sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que desfalecia, pelo que pediu para si a morte, dizendo: Melhor me é morrer do que viver!
9 Mere Uplerlawna Nakot la Niwra: “Omukleha nhiapargen pia omuwenna onnila au die napliawua.”
9 Então, perguntou Deus a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da planta? Ele respondeu: É razoável a minha ira até à morte.
10 Noma ORGAHI-ORHA'A Nakot la Niwra: “Yawulla-yatniamin de ha nmor ti'ola' mela ida, me hota napliau lia' mel mak kmai. Taken niana omhi'a pa nmori me o' edonna mtiera. La'pa emkade ho'mana o ralammu e ntuindoin la yoma au die napliau wa?!
10 Tornou o Senhor : Tens compaixão da planta que te não custou trabalho, a qual não fizeste crescer, que numa noite nasceu e numa noite pereceu;
11 Mere Ompuarora de hota A'g edonna wuaror nana Niniwe letlawan dena?! Mai Niniwe di, de rimormiori e narehi lawan wal lia riwnu rahu ida terampworu mak kaplinu-kaplo' nohora hameni ed mak kalwieda me hameni mak kyata, ne nhiuri-wnia'ana liawanni er wal lia! Meman nek la A ralam ntiundoin la' hade, de lol talanni.”
11 e não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive, em que há mais de cento e vinte mil pessoas, que não sabem discernir entre a mão direita e a mão esquerda, e também muitos animais?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.