Filipenses 3
LEX vs ARC
1 La'pa a li'ru korkorni de ina-nara ama-hyali mitlina, miy hononmi mimuki-mihepru yoma miora oleka Itmatromlawanni mlia'a ihru ida-ralm ida. A ralmu edon nwerta pa a'ukot nohora owa'ana la hya' maka a'ukota la' horta ralamni, la tiy miy lia ler maka itto'or la de. Yoma la'pa mliernohor a li'ru de hota riy ta'en niana rhi' yatyatni tiy miy.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Miy hononmi mitlina. Mi'ereram toto' meman la riy maka kwo'la-klekur la yatyatni-halalli. Emekto'a riy ida mak kiwra ndawra riy inonni, de ir riwra rhi'a yatyat tiy miy pia riwra miy di de rsunta plein nampena mlia' Uplerlawna limni ralamni.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Plollolli de it di neka, maka kla' olek la Uplerlawna limni ralamni. Ir de edonna. Yoma it edon tsi' emeka hare pa tsunat to' it inonni mere it illu-wniehwani emeka riy mak kla' olek la Uplerlawna limni ralamni pede tkola tieru-tawur nehla la Uplerlawna, de Uplerlawna Nhiw Lululli Ntulan mai ita. Ne ta'uli-tawedi Kristus Yesus yoma Nmeh'a neka Nkar lia it ralamni. It edon tsa'ar it aranni la rimormiori ita pa todi it la mormiori-dardiari.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 A'g edon wuarora emeka wniatikilgeni, hya' maka nohkerna gahani pa alier la Uplerlawna limni ralamni yaho'ma nohkerna gahani harahu rehi etla mai a'u. Yanpa riy dom to'a rwarora de hota rha'ar aranni la' inon wamueheni me hihi'ini wamueheni. Mere a' di de urehi momuou ir honona. Mitlina!
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 A i'nu ntor a lia noha wawannu pa a le'ru wo'awa dewade rsunta a wua. A' di Israel (Yakopa) upni-a'nani. Benyamina Ibrani mniotni rarni e nakpalpala a rernu. A' di Ibrani molanni a'u. Rakot nohor la nhiu'ru-nhielma la' agama deullu-tatarni la Yahudi, de a'g ed maka kler la Parisi mutnu temanni.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Awualeran meman totpa agodi Musa deullu-tatarni la ga'a pa umuki-uma'ala makpesiay Yesus. Yoma awuarora de makpesiay re rhopliala Musa deullu-tatarni. La'pa rakot nohora nhiu'ru-nhielma la Yahudi deullu-tatarni de, ta'en niana riy raklak a'u yoma aliernohora Musa deullu-tatarni honona.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mere hari honona maka ululu de awuarora kodi unut mai a'u, de la' dodo'ondi de agatga de hamamuamua re, yoma agiwra gat niohora Kristus totpa gora mla' ihru ida-ralm ida.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Rerehniana, haneka-harahu wawannu mak umkeka re agatga de edon rod unut mai a'u, yoma maka awuarora ri de tulliawna-welwierta, de totpena agat niohora Kristus Yesus a Matromlawnu. Hade pede agolin doinia haneknek wawannu. Awuaror la' hare honona re, de emeka haga'u-hamda'ara, totpena aliernana Kristus.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Ne plol toto' meman pa agora Yesus de mla' ihru ida-ralm ida. Loi-talla plola la' Uplerlawna de a'g edonna liernohora agama deullu-tatarni. La' taliorta-lakatrai (loi-talla plol de) ha nwatiawua Uplerlawna, yoma onnila tpesiaya Kristus. Emkade mamain pa la' Uplerlawna yamkekni de a lia riy mak kden la plol wawna la Uplerlawna ralma-riorni.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Mak agiwra gatga la' ihrieherni memna (plollol memna), la' totpena agat niohora Kristus, de totpa plolli-mneheni mak kamoria E' la'a matmiatni ralamni de nkar lia a ralmu. A'g edon umta'ata lier la kropna-krieutu emeka Enlernana, ne a'g edon umta'ata pa emek E' pa lier la matmiati-molmuolu ralamni.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Yoma apuesiaya de hota amueh'a nek de ramoria a lia matmiati ralamni.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Plollolli de a nhio'lu-lie'tu wniehwa-liaktu edon naplol ma'ta la genni mere agodi lia'ru pa lier la ga'a totpena emekto'a riy ida nwarui-nwate'la siewa ida, de awualeran pa totpa agor Kristus Yesus mla' ihru ida-ralm ida. Yoma hade mak kariei pia E' orgahani Nwarui-nwate'la nan a' pua Nhi' a lia gahani.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Dodo'ondi de, it hononit de mak lokmera-papay atia'a ita la' it pesiayni, hota itsi'a-tyap emek na'nama a'ukota oleka re. Mere la'pa la' miy die, miy wniarormi dom to'a, pena Uplerlawna ed maka Ntutga a li'ru ri raplola.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Hornama it tlernohor talan maka Uplerlawna Ntutg oleka mai ita.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Ina-nara ama-hyali miy hononmi, awuak de mliernohor a'u. Ne amal olek walia loi-talla plollola pa mlina-miat reria riy mak klernohora talan mamni.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Mliernohor ami yoma riy liawanni rahmena ratlina-ratailla wniatutu la'a Yesus Nmat lia auwlakra hananni la'a it do'oni-halli rerieini. Lera-ler a'ukot oleka hadi tiy miy wia. Ne la' ler di de ukot owa'ana de ako'a-kakur nohora.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Rimormiori mak emkare de, hota la' hohoni dewade rler la matmiati-molmuolu plalahwa pa rrinnia la ai mormiori ralamni. Yoma ratulu-rapetna inonni la'a ir hihi'ini-yapyapni mak kodia molmola-mama'a. Ir rhi' neka yatyatni-halalli mak ka'hira ralma-riorni. Ir edon rlernohora Uplerlawna ralma-riorni mere ralma-riorni re nko'i nan to'a hya' maka nohkerna wniahakni.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Mere it di de lodna-hairi Ilyamou-Watyatoha etla it limni ralamni. Nwatiawu walia hande Makamori-Kalewna, de Itmatromlawanni Yesus Kristus hota Nmai. E' ed maka itwewiei-tnarnara.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 It inonni maka tani na'an di hota Yesus ed maka Nawilu-nawalia it inonni pa emekwali E'a, de samomuou memna. Hota Enhi'a hare, yoma E' ed mak ktorna plola-mneha pa Nhi'a hya'a-hya' to'owa.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?