Efésios 5

LEX vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ina-nara ama-hyali, miy di de Uplerlawna a'na sniayanni miy. Hade pede mirur mieman la pa mliernohora Uplerlawna yehwani.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mormiormi de, mliernohora kalwieda-paitiota talanni emekwalima Yesus Kristus mana Nhi' kalwiedwed walia ita. E Nhur dioinia inonni pa rwenna onnila it rerieini de pa emeknekama nhioi-tniani (persembahan) mak kamikri-kaliamnia Uplerlawna ralamni.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Miy di de Uplerlawna mutnu-rahanu miy. Hade pede olietmi la nhioli-lieta maka yana Uplerlawna mutnu-rahanu rhi' nana re, yoma edon lol talanni. De emeka nhioli-lieta mak kodia yalira-yaliai onde pareta-pahawa mak edonna kla' riy ihranu ralamni yoma nhioli-liet de emeka kdeha-ktiahli. Me yan memmemna ralammi rapal niana kupna-kai re'a-tniaru. La'a do'a-hal mak emkare de yana mhio'la kotni-mhiai lia memannu.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Yan walia milgota lir yata la'a miy nurmi. Yana mikot nohora hadom mak kakleha nhiu'ru-nhielma onde kakleha kuna, onde mpiahoiti-mpiarenna. Yoma hade edon lol talanni pa mikot emkare. Rwaldioinia de msiumbain pa mi'uli-miwed reria Uplerlawna.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Mitlina kalwiedweda inmi-narmi re! Riy maka ralira-raliai la'pa rhi' kdeheni-ktiahlani la'a yareta-yahawa onde napal niana kupna-kai re'a-tniaru, hota ir edonna rre'ela Uplerlawna Nora Yesus Kristus mutnu mak kla Uplerlawna lodna-hairni limni-rorni. Mhioratreria! Riy mak kapal niana nohkerna gahani re emekwalima mak kola tieru-kawur nehla la uplera-upmati.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Yan mitlin la lir wotwotarni mak kiwra yalira-yaliai, pareta-pahawa, wniahoiti-wniarenna la'pa hare honona do'a-hal atia' hade. Yoma Uplerlawna hankeranni-ralmha'arni hota ntai tiemna riy honona mak edon katlina-katailla E'a pa rhi' nan do'oni-halli re.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Pede yana mliernohora ir pa mpiehwa-mliakat la do'a-hala ralamni.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Yana mhi' emkare yoma miy niek de ululu de mdien wal lia melmelli-kalkalamni. Mere la dodo'ondi de mlier olek la Itmatromlawanni mutnu-rahanu pede emekwalima miy ed olek la lelerni. La' hade pede mdien rer lia lelerni.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Yoma mimdiella lelerni de hota miy e mhi' nana hare honona mak kodia kalwieda-paitiota me mak kaploi-kaple'er la Itmatromlawanni yamkekni.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Mhi'a-myap die mpiahak la'a hya' ed maka hota Itmatromlawanni ralamni Nala.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Yana mliernohora riy pa mpiehwa-mliakat la melmelli-kalkalamni. Wniehwa-liakta mak emkare edon perkuna. Hade pede mikot nohora hihi'a-yapyapi re yatyatni-halalli totpena yana riy rhi'a-ryap niohora.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Hya' maka riy yatyata-halala rhi'a la yawunamnu de rakdeha-raktiahli pa it nekane tmola-tma'a takot nohora.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Mere la'pa takot nohora hihi'a-yapyapi maka rhi'a la melmelli-kalkalamni yatyatni-halalli totpena yana riy rhi'a-ryap niohora de emeknekama it ttutni wa'du pa ramkek la mela ralamni.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Yoma hya' maka hitita-reprepra nhi'nande riy ramkek la melmelli. La' hade pede riwra:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Mimkek kalwiedwed la' mormiormi wawannu. Yana miplinu-miplo'a la mormiormi ralamni. Mhi' inonmi de emeknekama riy mak katu.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Mpiehwa reri-mliakat rer lia nhioli-lieta mak kodia kalwieda-paitiota yoma la' lera-mela ri, de riy harahu rden nek la do'a-hala ralamni.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 La' hade pede yana mpiodku mere mpiaror kalwiedweda hya' ed maka Orgahi-Orha'a ralamni Nala.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 De yana mi'ina-miemun pa mpiehera-mia'wu. Yoma hota la' hade pede ta'eni miod nian inonmi pede mhi'a saworni-sawarna, mpiehwa yatni-halli. Rwaldioinia de mial inonmi pa Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli la.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Mpiahniara ya'uli-yawedi la Uplerlawna de miodia wniatunu-wniahniara krei-iskola totpa idma nhi' aruri id pesiayni. Miala ihru-ralma ploi-ple'era me mi'uli-miwedia Orgahi-Orha'a.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 La'a hya' to' mana mi'uli-miwed reri Uplerlawna it Amlawanni de onnila miora Itmatromlawanni Yesus Kristus mlia' ihru ida-ralm ida.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Itsu'ru-tselma ta'unni-tamta'at olek la Yesus Kristus pede hota it mana idma natu nhu'ru-nhelma, natlina-natailla ida.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Patke'a nhu'ru-nhelma natlina-natailla muanke'eni pa emekwalima tsu'ru-tselma tatlina-tatailla Orgahi-Orha'a.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Yoma muanke'a ed mak khi' o'tani la hawa pa emekwalima Yesus Kristus mak khi' o'tani la makpesiay re mutnu-pepanni. Me E' nek mana ed mak kamori-kalewna makpesiay re. Ne ir er mak kwalia olek la E inon wamueheni.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Emekwalima makpesiay re mak kru'u-ktowr olek la Yesus Kristus, de hawa patke'a mana natlina-natailla hawni muanke'a la' hya' to'owa.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Hawa muanke'a re, mtiulla-msiaynia patke'emi re (me mpiahi' pa mmiat lia ir wawannu), emekwalima Yesus Kristus Nsaynia makpesiay mutnu pede Nal inonni pa rwenna la'a hare rerieini.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Yesus Nhi' emkade totpena Nhi' ir la E rimormiorni ne Namoga makpesiay re la'a do'a-hala ralamni, yoma Nnairia gera pa na Nharania, me Nakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu la ira.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Enmeh'a neka Nhi' emkade totpa Nhi' makpesiay re la E gah wamueheni mak kmou-kwitan la E yamkekni yoma rakleha do'a-hala kuku' eti. Emkade pede makpesiay re emolmolan nekama patke' maka liplipa-kamka'ma nohora lelli-kdielli, lawra-raini yoma ntutu-nte' olek la lerni pa nora muanke'eni de rmehlima.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Hawa muanke'a re, miatu mtiulla-msiayni hapmi pa emeknekama Yesus Nsayni mutnu-rahanu. Mtiulla-msiaynia patke'emi de emekwalima miy orgahami mimkek la inon wamuehemi. Yoma riy maka ktulla-ksayni hawni de, emekwalima ensaynia inon wamueheni.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 It edonna twatrom nan ma'ta rimormiori ida mak edon natiak rer lia e inon wamueheni. Rwaldioinia de rima-rima ramkek rer lia, me natiak reria ir inon wamueheni pa emekwalima Yesus Kristus wal pia Ntera-ndema makpesiay re wokni-le'enu.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Entera-ndem ita yoma it di de emeknekama Yesus Kristus inonni limni-lakni tutu'uni-niernierannu ita.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ina-nara, la' Puka ralamni de riwra: “La' hade pede hota a'na muanke'a ida naltarga inni-amni pa la nora hawni rla' wutga ida totpa rla' ihru ida-ralm ida.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Hya' maka a'ukota de nnia'eratni kdielma. Ne a'g e gala mehlim de la yawalliohora la'a Yesus Kristus loini-talanni la'a makpesiay re wokni-le'enu.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Mere a'ukot walia mehlim de tiy miy giwra: hawa muanke'a miy die miatu mtiulla-msiayni hapmi pa emekwalima mimkek la inon wamuehemi. Me la'a hawa patke'a miy miana mhiu'ru-mhielam la hapmi.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra